16.06.2013 Views

SAN AGUSTÍN - 10

SAN AGUSTÍN - 10

SAN AGUSTÍN - 10

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

440 Sermón 238<br />

cípulos que estaban en error; error en el que, sin embargo,<br />

no permanecieron. Los discípulos pensaron lo mismo que hoy<br />

piensan los maniqueos, los priscilianistas, a saber, que Cristo<br />

el Señor no tenía carne verdadera, que era solamente un espíritu.<br />

Veamos si el Señor los dejó errar. Ved que el pensar eso<br />

es un perverso error, pues el médico se apresuró a curarlo y<br />

no lo quiso confirmar. Ellos, pues, creían estar viendo un espíritu;<br />

pero quien sabía lo dañinos que eran esos pensamientos,<br />

¿qué les dijo para erradicarlos de sus corazones? ¿Por qué estáis<br />

turbados? ¿Por qué estáis turbados y suben esos pensamientos<br />

a vuestro corazón? Ved mis manos y mis pies; tocad<br />

y ved, que un espíritu no tiene carne ni huesos, como veis que<br />

yo tengo. Contra cualquier pensamiento dañino, venga de donde<br />

venga, agárrate a lo que has recibido; de lo contrario, estás<br />

perdido. Cristo, la Palabra verdadera, el Unigénito igual al Padre,<br />

tiene verdadera alma humana y verdadera carne, aunque<br />

sin pecado. Fue la carne la que murió, la que resucitó, la que<br />

colgó del madero, la que yació en el sepulcro y ahora está sentada<br />

en el cielo. Cristo el Señor quería convencer a sus discípulos<br />

de que lo que estaban viendo eran huesos y carne; tú,<br />

sin embargo, le llevas la contraria. ¿Es él quien miente y tú<br />

quien dice la verdad? ¿Eres tú quien edifica y él quien engaña?<br />

¿Por qué quiso convencerme Cristo de esto sino porque sabía<br />

lo que me es provechoso creer y lo que me perjudica no creer?<br />

Creedlo, pues, así; él es el esposo.<br />

3. Escuchemos también lo referente a la esposa, pues no<br />

sé quiénes, poniéndose también a favor de los adúlteros, quie-<br />

raverunt. Nam hoc putaverunt discipuli, quod hodie putant Manichaei,<br />

quod hodie putant Priscillianistae, non fuisse veram carnem in Domino<br />

Christo, sed tantummodo spiritum. Videamus si dimisit eos errare. Videte<br />

quam malus sit error, quem mediáis festinabat sanare, noluit confirmare.<br />

Putaverunt ergo se spiritum videre; et ille qui sciebat malas istas cogitationes<br />

esse, de eomm cordibus eradicans, Quid turbati estis, dixit? quid<br />

turban estis, et cogitationes ascendunt in cor vestrum? Videte manus<br />

meas et pedes tneos: tangite, et videte quia spiritus carnem et ossa non<br />

habet, sicut me videtis habere (Le 24,38-39). Teñe contra omnes omnium<br />

insanas cogitationes, teñe quod accepisti: alioquin peristi. Christus verum<br />

Verbum, unigenitum, aequalis Patri, verus hu[1126]manus spiritus, vera<br />

caro sine peccato. Haec mortua est, haec resurrexit, haec pependit in<br />

ligno, haec iacuit in sepulcro, haec sedet in cáelo. Volebat Dominus<br />

Christus persuádete discipulis quia illud quod videbant, ossa et caro<br />

erant: sed tu contradicis. Ule ergo mentí tur, et tu verum dicis? tu aedificas,<br />

et ille decipit? Quare mihi hoc voluit persuadere Christus, nisi quia<br />

sciebat quid mihi prodest credere, et quid mihi nocet non credere? Sic<br />

ergo credite. Ipse est sponsus.<br />

3. Contra Donatistas, Bcclesiam esse toto orbe diffusam.—Audiamus<br />

et de sponsa: quia nescio qui rursus faventes adulteris, volunt veram<br />

Aparición a los apóstoles 441<br />

ren alejar a la verdadera y poner en su lugar una extraña 3 . Escuchemos<br />

lo referente a la esposa. Después que los discípulos<br />

hubieron tocado sus pies, manos, su carne y huesos, el Señor<br />

añadió: ¿Tenéis algo que comer? En efecto, la consumición del<br />

alimento era una prueba más de su verdadera humanidad. Lo<br />

recibió, lo comió y repartió de él; y, cuando aún estaban temblorosos<br />

de miedo, les dijo: ¿No os decía estas cosas cuando<br />

aún estaba con vosotros? ¿Cómo? ¿No estaba ahora con ellos?<br />

¿Qué significa: cuando aún estaba con vosotros? Cuando era<br />

aún mortal, como lo sois todavía vosotros. ¿Qué os decía? Que<br />

convenía que se cumpliese todo lo que estaba escrito de mí en<br />

la ley, en los projetas y en los salmos. Entonces les abrió la<br />

inteligencia para que comprendiesen las Escrituras; y les dijo<br />

que convenía que Cristo padeciera y resucitase de entre los<br />

muertos al tercer día. Eliminad la carne verdadera, y dejará de<br />

existir verdadera pasión y verdadera resurrección. Aquí tienes<br />

al esposo: Convenía que Cristo padeciera y resucitase de entre<br />

los muertos al tercer día. Retén lo dicho sobre la cabeza; escucha<br />

ahora lo referente al cuerpo. ¿Qué es lo que tenemos que<br />

mostrar ahora? Quienes hemos escuchado quién es el esposo,<br />

reconozcamos también a la esposa. Y que se predique la penitencia<br />

y el perdón de los pecados en su nombre. ¿Dónde? ¿A<br />

partir de dónde? ¿Hasta dónde? En todos los pueblos, comenzando<br />

por Jerusalén. Ve aquí la esposa; que nadie te venda<br />

fábulas; cese de ladrar desde un rincón la rabia de los herejes *.<br />

subvertere, falsamque supponere. Audiamus et de sponsa. Cum ergo<br />

tetigissent pedes, manus, carnem, ossa; adiecit Dominus, et ait: Habetis<br />

hic aliquid quod manducare? (ib., 41) ut etiam communicato ciboprobaretur<br />

verus homo. Accepit, manducavit, dedít; et cum adhuc trepidarent<br />

prae gaudio, ait illis: Nonne haec dicebam vobis, cum adhuc essem vobiscum?<br />

(ib., 44) Quare modo non cum illis erat? Quid est, cum adhuc<br />

essem vobiscum? Cum adhuc mortalis essem, quod et vos estis. Quid<br />

ergo dicebam vobis? Quia oportebat implen omnia quae scripta sunt in<br />

Lege, et in Prophetis, et in Psalmis de me. Tune aperuit Hits sensum,<br />

ut intellegerent Scripturas; et dixit eis, quia sic oportebat Christum patt,<br />

et resurgere a mortuis die tertia (ib., 44-45). Tollite veram carnem, non<br />

erit vera passio, non erit vera resurrectio. Ecce habes sponsum: Oportebat<br />

Christum pati, et resurgere a mortuis tertia die. Teñe caput: audi de<br />

corpore. Quid enim modo debemus ostendere? Qui audivimus sponsum,<br />

agnoscamus et sponsam. Et praedicari in nomine eius paenitentiam^ et<br />

remissionem peccatorum. Ubi? unde? quousque? Per omnes gentes, incipientibus<br />

ab Ierusalem. Ecce habes sponsam. Nemo tibi fábulas vendat,<br />

non latret rabies haereticorum de ángulo. Toto terrarum orbe Ecclesia<br />

3 Se está refiriendo a los donatistas, que quieren suplantar a la auténtica esposa de<br />

Cristo, la Iglesia universal, por una extraña, la Iglesia de Donato.<br />

4 Para los donatistas, al identificar la Iglesia de Cristo con la Iglesia de Donato, se<br />

hallaba en África solamente, De aquí lo de «rincón».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!