You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
SERMÓN 229 M (= GUELF. 15)<br />
Tema: La pesca milagrosa (Jn 21,1-14).<br />
Lugar: Hipona.<br />
Fecha: Viernes de Pascua del 412.<br />
1. Sabe vuestra caridad que todos los años se celebran solemnemente<br />
estas lecturas del santo evangelio, testimonios de<br />
la resurrección del Señor. Como la lectura renueva la memoria,<br />
también la renueva el comentario de la misma. Con la ayuda<br />
del Señor, pues, vamos a decir lo que cada año acostumbráis a<br />
oír. Y si para potenciar el recuerdo ha de repetirse la lectura,<br />
que puede leerse en el evangelio en cualquier otro tiempo, ¡con<br />
cuánta mayor razón ha de repetirse el sermón que no se escucha<br />
más que una vez al año! El Señor se apareció a sus discípulos,<br />
después de su resurrección, junto al mar de Tiberíades, y los<br />
encontró pescando, pero sin haber capturado nada. Nada lograron<br />
en toda una noche de pesca; pero brilló el día, y entonces<br />
hicieron capturas, porque vieron al día, a Cristo, y echaron las<br />
redes en el nombre del Señor. Dos son las pescas que encontramos<br />
haber hecho los discípulos en el nombre de Cristo; la<br />
primera cuando los eligió y los constituyó apóstoles; la segunda<br />
ahora, después de su resurrección de los muertos. Comparémoslas,<br />
si os place, y consideremos atentamente las diferencias entre<br />
una y otra, pues tienen algo que ver con la edificación de nues-<br />
SERMO CCXXIX M (Guelf. 15)<br />
[PLS 2,576] (NÍA 1,488)<br />
[INCIPIT TRACTATUS DE SEXTA FERIA PASCHAE. I]<br />
1. Novit caritas vestra lectiones istas sancti evangelii, testes resurectionis<br />
domini anniversaria sollemnitate celebrari. Sicut ergo memoriam<br />
renovat lectio, sic memoriam renovat lectionis expositio; hoc ergo dicturi<br />
sumus adiuvante domino, quod omni anno soletis audíre. Sed si lectio renovanda<br />
est in memoriam, quae legi potest et alio tempore in evangelio;<br />
quanto magis sermo, qui non auditur nisi semel in anno? Apparuit discipulís<br />
suis dominus post resurrectionem suam ad mare Tiberiadis, et invenit<br />
piscantes, [577] nihil capientes. Nocte piscantes níhil ceperunt: dies<br />
inluxit, et ceperunt: quia diem Christum viderunt, et in verbo domini<br />
miserunt retia, ut caperent. Duas autem invenimus piscationes factas<br />
a discipulis Christi, in verbo Christi: primam, quando eos elegit, et<br />
apostólos fecit: alteram modo, postquam resurrexit a mortuis. Conferamus<br />
illas, si placet, et quid Ínter eas distet diligenter attendamus; pertinet<br />
enim ad aedificationem fidei nostrae. Prius ergo, cum piscatores inveniret<br />
Lá pesca milagrosa 357<br />
tra fe. La primera vez, pues, que el Señor encontró a los pescadores,<br />
a los que antes nunca había visto, tampoco cogieron<br />
nada en toda la noche; en vano se fatigaron. El les mandó<br />
echar las redes; no les indicó si a la derecha o a la izquierda;<br />
solamente les dijo: Echad las redes. Las echaron... de forma<br />
que las dos barcas se llenaron, hasta el punto que casi se hundían<br />
a causa de la multitud de los peces; más aún, tan grande<br />
era la cantidad, que las redes se rompían. Esto ocurrió en la<br />
primera pesca. ¿Qué pasó en la segunda? Echad, les dijo, las<br />
redes a la derecha. Antes de la resurrección, las redes se echan<br />
según cuadre; después de la resurrección, ya se elige el lado<br />
derecho. Además, en la primera pesca las naves se hunden y<br />
las redes se rompen; en esta última, después de la resurrección,<br />
ni la nave se hunde ni la red se rompe. En la primera<br />
pesca no se indica el número de los peces; en esta posterior a<br />
la resurrección se da un número exacto. Toleremos, pues, la<br />
primera y vengamos a la segunda. ¿Qué he dicho con estas palabras:<br />
«Toleremos la primera»? He aquí las redes, las redes<br />
de la palabra, las redes de la predicación; he aquí las redes.<br />
Diga el salmo: Anuncié y hablé, y se multiplicaron por encima<br />
del número. Es cierto, pues se está realizando ahora: se anuncia<br />
el Evangelio, y se multiplican los cristianos por encima del número.<br />
Si todos vivieran santamente, no hundirían la nave; si<br />
las herejías y los cismas no provocasen divisiones, no se romperían<br />
las redes. ¿Por qué en la primera pesca eran dos las naves?<br />
Haced memoria, hermanos; las dos naves son las dos paredes,<br />
la de la circuncisión y la del prepucio, que se juntan y encuen-<br />
dominus, quos adhuc non invenerat, etiam per totam noctem nihil ceperunt,<br />
sine causa laboraverunt. Iussit ut retía mitterent: non dixit, in<br />
dexteram: non dixit, in sinistram: sed, mittite, inquit, (489) relia (Le<br />
5,4). Miserunt,... ut duas naviculas onustarent, ita ut pene multitudine<br />
piscium mergerentur; deinde tanta erat etiam piscium multitudo, ut<br />
retia rumperentur. Sic se habuit illa piscatio: quid ergo ista? Mittite,<br />
inquit, retia in dexteram partem (lo 21,6). Ante resurrectionem passim<br />
mittuntur retia; post resurrectionem eligitur dextera. Deinde in prima<br />
piscatione naviculae premuntur, retia mmpuntur; in ista novissima post<br />
resurrectionem nec navis premitur, nec sagena rumpítur. In prima<br />
piscatione numerus piscium nullus dicitur; in ista post resurrectionem<br />
numeras piscium certus dicitur. Feramus ergo primam, ut veniamus ad<br />
novissimam. Quid díxi, feramus primam? Ecce retia, retia verbi, retia<br />
praedicationis, ecce retia. Dicat psalmus: annuntiavi, et locutus sum;<br />
multiplican sunt super numerum (Ps 39,6). Certum est, quia modo fit:<br />
annuntiatur evangelium, multiplicantur Christiani super numerum. Si<br />
omnes bene viverent, navim non premerent; si haereses et schismata non<br />
dividerentur, rete non rumperetur. Quare autem in prima piscatione<br />
navigia dúo fuerunt? Recolite, fratres: ipsi sunt dúo illi pañetes, circum-