16.06.2013 Views

SAN AGUSTÍN - 10

SAN AGUSTÍN - 10

SAN AGUSTÍN - 10

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

294 Sermón 228 B<br />

dote mismo. Los salmos lo habían predicho mucho tiempo antes:<br />

Tú eres sacerdote por siempre según el orden de Melquisedec.<br />

En el Génesis leemos, y así lo creemos, que Melquisedec,<br />

sacerdote del Dios excelso, ofreció pan y vino cuando bendijo<br />

a Abrahán, nuestro padre.<br />

2. Así, pues, Cristo nuestro Señor, que en su pasión ofreció<br />

por nosotros lo que había tomado de nosotros en su nacimiento,<br />

constituido príncipe de los sacerdotes para siempre,<br />

ordenó que se ofreciera el sacrificio que estáis viendo, el de su<br />

cuerpo y sangre. En efecto, de su cuerpo, herido por la lanza,<br />

brotó agua y sangre, mediante la cual borró los pecados del<br />

mundo. Recordando esta gracia, al hacer realidad la liberación<br />

de vuestros pecados, puesto que es Dios quien la realiza en vosotros,<br />

acercaos con temor y temblor a participar de este altar.<br />

Reconoced en el pan lo que colgó del madero, y en el cáliz lo<br />

que manó del costado. En su múltiple variedad, aquellos antiguos<br />

sacrificios del pueblo de Dios figuraban a este único sacrificio<br />

futuro. Cristo mismo es, a la vez, cordero por la inocencia<br />

y sencillez de su alma, y cabrito por su carne, semejante a la<br />

carne de pecado. Todo lo anunciado de antemano en muchas y<br />

variadas formas en los sacrificios del Antiguo Testamento se<br />

refiere a este único sacrificio que ha revelado el Nuevo Testamento.<br />

3. Recibid, pues, y comed el cuerpo de Cristo, transformados<br />

ya vosotros mismos en miembros de Cristo, en el cuerpo<br />

de Cristo; recibid y bebed la sangre de Cristo. No os desvincu-<br />

De illo quippe tanto ante praedictum est in psalmis, tu es sacerdos in<br />

aetemum secundum ordinem Melchisedech (Ps <strong>10</strong>9,4). Quod autem<br />

panem et vinum Melchisedech sacerdos dei excelsi protulerit, quando<br />

patrem nostrum Abraham benedixit, in libro Génesis (Gen 14,18ss.)<br />

legimus et tenemus-<br />

[19] 2. Christus ergo dominus noster, qui obtulit patiendo pro<br />

nobis quod nascendo accepit ex nobis, princeps sacerdotum factus in<br />

aeternum, sacrificandi dedit ordinem quem videtis, corporis utique et<br />

sanguinís sui. Nam percussum lancea corpus eius aquam et sanguinem<br />

emisit, quo peccata nostra dimisit. Huius gratiae memores, vestram<br />

ipsorum salutem operantes (cf. Phil 2,12), quoniam deus est qui operatur<br />

in vobis (cf. Phil 13), cum timore et tremore ad participationem huius<br />

altaris accedite. Hoc agnoscite in pane, quod pependít in cruce: hoc in<br />

cálice, quod manavit ex latere. Nam et illa vetera sacrificia populi dei<br />

hoc unum venturum multiplici varietate figurabant. Ipse enim Christus<br />

et ovis est propter innocentiam simplicis animi, et hircus propter similitudinem<br />

carnis peccati. Et quicquid aliud multis et diversis modis in<br />

sacrificiis testamenti veteris praenuntiatum est, ad hoc unum pertinet<br />

quod novo testamento revelatum est.<br />

3. Accipite itaque et edite corpus Christi, etiam ipsi in corpore<br />

Christi facti iam membra Christi; accipite et pótate sanguinem Christi.<br />

Los sacramentos pascuales 295<br />

léis, comed el vínculo que os une; no os estiméis en poco,<br />

bebed vuestro precio. A la manera como se transforma en vosotros<br />

cualquier cosa que coméis o bebéis, transformaos también<br />

vosotros en el cuerpo de Cristo viviendo en actitud obediente<br />

y piadosa. Cuando se acercaba ya el momento de su pasión y<br />

estaba celebrando la pascua con sus discípulos, él bendijo el<br />

pan que tenía en sus manos y dijo: Esto es mi cuerpo, que será<br />

entregado por vosotros. Igualmente, les dio el cáliz bendecido,<br />

diciendo: Esta es mi sangre del Nuevo Testamento, que será<br />

derramada por muchos para el perdón de los pecados. Estas<br />

cosas las leíais en el evangelio o las escuchabais, pero ignorabais<br />

que esta eucaristía era el Hijo; ahora, en cambio, rociado vuestro<br />

corazón con la conciencia limpia y lavado vuestro cuerpo<br />

con el agua pura, acercaos a él, y seréis iluminados y vuestros<br />

rostros no se avergonzarán. Si recibís santamente este sacramento<br />

que pertenece al Nuevo Testamento y os da motivo para<br />

esperar la herencia eterna, si guardáis el mandamiento nuevo<br />

de amaros unos a otros, tendréis vida en vosotros, pues recibís<br />

aquella carne de la que dice la Vida misma. El pan que yo<br />

daré es mi carne para la vida del mundo; y: Quien no coma<br />

mi carne y beba 'mi sangre, no tendrá vida en sí.<br />

4. Teniendo, pues, vida en él, seréis una carne con él. En<br />

efecto, este sacramento no ofrece el cuerpo de Cristo en forma<br />

que conlleve estar separados de él. El Apóstol recuerda que<br />

esto se halla predicho ya en la Escritura sagrada: Serán dos en<br />

Ne dissolvamini, mandúcate vinculum vestrum; ne vobis viles videamini,<br />

bibite pretium vestrum. Sicut in vos hoc convertitur, cum id manducatis<br />

ct bibitis, sic et vos in corpus Christi convertimini, cum oboedienter et<br />

pie vivitis. Ipse namque sua iam propinquante passione, cum pascha<br />

faceret cum discipulis suis, acceptum (828) panem benedixit, et ait: hoc<br />

est corpus meum, quod pro vobis tradetur (1 Cor 11,24). Similiter<br />

benedictum calicem dedit dicens: hit est sanguis meus novi testamenti,<br />

qui pro multis ejfundetur in remissionem peccatorum (Mt<br />

26,28). Hoc in evangelio vel legebatis vel audiebatis, sed hanc eucharistiam<br />

esse Filium nesciebatis: nunc vero aspersi corde in conscientia<br />

pura, et loti corpore aqua munda, accedite ad eum, et inluminamini,<br />

el vultus vestri non erubescent (Ps 33,6). Hoc enim si digne accipilis,<br />

quod pertinet ad testamentum novum, per quod aeternam hereditatem<br />

spe[20]ratis, tenentes mandatum novum ut vos invicem diligatis (cf. lo<br />

I i,14), habetis in vobis vitam. Mam enim carnem sumitis, de qua dicit<br />

ipsa vita: pañis quem ego dedero, caro mea est pro saeculi vita (lo 6,52);<br />

rt, nisi quis manducaverit carnem meam, et biberit sanguinem meum,<br />

non habebit in se vitam.<br />

4. Habentes ergo vitam (lo 6,54) in illo, in carne una eritis cum illo.<br />

Ñeque enim hoc sacramentum Christi corpus ita commendat, ut vos<br />

iiule seiungat. Hoc namque apostolus in scriptura sancta praedictum<br />

csse commemorat: erunt dúo in carne una. Sacramentum hoc, inquid,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!