You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
294 Sermón 228 B<br />
dote mismo. Los salmos lo habían predicho mucho tiempo antes:<br />
Tú eres sacerdote por siempre según el orden de Melquisedec.<br />
En el Génesis leemos, y así lo creemos, que Melquisedec,<br />
sacerdote del Dios excelso, ofreció pan y vino cuando bendijo<br />
a Abrahán, nuestro padre.<br />
2. Así, pues, Cristo nuestro Señor, que en su pasión ofreció<br />
por nosotros lo que había tomado de nosotros en su nacimiento,<br />
constituido príncipe de los sacerdotes para siempre,<br />
ordenó que se ofreciera el sacrificio que estáis viendo, el de su<br />
cuerpo y sangre. En efecto, de su cuerpo, herido por la lanza,<br />
brotó agua y sangre, mediante la cual borró los pecados del<br />
mundo. Recordando esta gracia, al hacer realidad la liberación<br />
de vuestros pecados, puesto que es Dios quien la realiza en vosotros,<br />
acercaos con temor y temblor a participar de este altar.<br />
Reconoced en el pan lo que colgó del madero, y en el cáliz lo<br />
que manó del costado. En su múltiple variedad, aquellos antiguos<br />
sacrificios del pueblo de Dios figuraban a este único sacrificio<br />
futuro. Cristo mismo es, a la vez, cordero por la inocencia<br />
y sencillez de su alma, y cabrito por su carne, semejante a la<br />
carne de pecado. Todo lo anunciado de antemano en muchas y<br />
variadas formas en los sacrificios del Antiguo Testamento se<br />
refiere a este único sacrificio que ha revelado el Nuevo Testamento.<br />
3. Recibid, pues, y comed el cuerpo de Cristo, transformados<br />
ya vosotros mismos en miembros de Cristo, en el cuerpo<br />
de Cristo; recibid y bebed la sangre de Cristo. No os desvincu-<br />
De illo quippe tanto ante praedictum est in psalmis, tu es sacerdos in<br />
aetemum secundum ordinem Melchisedech (Ps <strong>10</strong>9,4). Quod autem<br />
panem et vinum Melchisedech sacerdos dei excelsi protulerit, quando<br />
patrem nostrum Abraham benedixit, in libro Génesis (Gen 14,18ss.)<br />
legimus et tenemus-<br />
[19] 2. Christus ergo dominus noster, qui obtulit patiendo pro<br />
nobis quod nascendo accepit ex nobis, princeps sacerdotum factus in<br />
aeternum, sacrificandi dedit ordinem quem videtis, corporis utique et<br />
sanguinís sui. Nam percussum lancea corpus eius aquam et sanguinem<br />
emisit, quo peccata nostra dimisit. Huius gratiae memores, vestram<br />
ipsorum salutem operantes (cf. Phil 2,12), quoniam deus est qui operatur<br />
in vobis (cf. Phil 13), cum timore et tremore ad participationem huius<br />
altaris accedite. Hoc agnoscite in pane, quod pependít in cruce: hoc in<br />
cálice, quod manavit ex latere. Nam et illa vetera sacrificia populi dei<br />
hoc unum venturum multiplici varietate figurabant. Ipse enim Christus<br />
et ovis est propter innocentiam simplicis animi, et hircus propter similitudinem<br />
carnis peccati. Et quicquid aliud multis et diversis modis in<br />
sacrificiis testamenti veteris praenuntiatum est, ad hoc unum pertinet<br />
quod novo testamento revelatum est.<br />
3. Accipite itaque et edite corpus Christi, etiam ipsi in corpore<br />
Christi facti iam membra Christi; accipite et pótate sanguinem Christi.<br />
Los sacramentos pascuales 295<br />
léis, comed el vínculo que os une; no os estiméis en poco,<br />
bebed vuestro precio. A la manera como se transforma en vosotros<br />
cualquier cosa que coméis o bebéis, transformaos también<br />
vosotros en el cuerpo de Cristo viviendo en actitud obediente<br />
y piadosa. Cuando se acercaba ya el momento de su pasión y<br />
estaba celebrando la pascua con sus discípulos, él bendijo el<br />
pan que tenía en sus manos y dijo: Esto es mi cuerpo, que será<br />
entregado por vosotros. Igualmente, les dio el cáliz bendecido,<br />
diciendo: Esta es mi sangre del Nuevo Testamento, que será<br />
derramada por muchos para el perdón de los pecados. Estas<br />
cosas las leíais en el evangelio o las escuchabais, pero ignorabais<br />
que esta eucaristía era el Hijo; ahora, en cambio, rociado vuestro<br />
corazón con la conciencia limpia y lavado vuestro cuerpo<br />
con el agua pura, acercaos a él, y seréis iluminados y vuestros<br />
rostros no se avergonzarán. Si recibís santamente este sacramento<br />
que pertenece al Nuevo Testamento y os da motivo para<br />
esperar la herencia eterna, si guardáis el mandamiento nuevo<br />
de amaros unos a otros, tendréis vida en vosotros, pues recibís<br />
aquella carne de la que dice la Vida misma. El pan que yo<br />
daré es mi carne para la vida del mundo; y: Quien no coma<br />
mi carne y beba 'mi sangre, no tendrá vida en sí.<br />
4. Teniendo, pues, vida en él, seréis una carne con él. En<br />
efecto, este sacramento no ofrece el cuerpo de Cristo en forma<br />
que conlleve estar separados de él. El Apóstol recuerda que<br />
esto se halla predicho ya en la Escritura sagrada: Serán dos en<br />
Ne dissolvamini, mandúcate vinculum vestrum; ne vobis viles videamini,<br />
bibite pretium vestrum. Sicut in vos hoc convertitur, cum id manducatis<br />
ct bibitis, sic et vos in corpus Christi convertimini, cum oboedienter et<br />
pie vivitis. Ipse namque sua iam propinquante passione, cum pascha<br />
faceret cum discipulis suis, acceptum (828) panem benedixit, et ait: hoc<br />
est corpus meum, quod pro vobis tradetur (1 Cor 11,24). Similiter<br />
benedictum calicem dedit dicens: hit est sanguis meus novi testamenti,<br />
qui pro multis ejfundetur in remissionem peccatorum (Mt<br />
26,28). Hoc in evangelio vel legebatis vel audiebatis, sed hanc eucharistiam<br />
esse Filium nesciebatis: nunc vero aspersi corde in conscientia<br />
pura, et loti corpore aqua munda, accedite ad eum, et inluminamini,<br />
el vultus vestri non erubescent (Ps 33,6). Hoc enim si digne accipilis,<br />
quod pertinet ad testamentum novum, per quod aeternam hereditatem<br />
spe[20]ratis, tenentes mandatum novum ut vos invicem diligatis (cf. lo<br />
I i,14), habetis in vobis vitam. Mam enim carnem sumitis, de qua dicit<br />
ipsa vita: pañis quem ego dedero, caro mea est pro saeculi vita (lo 6,52);<br />
rt, nisi quis manducaverit carnem meam, et biberit sanguinem meum,<br />
non habebit in se vitam.<br />
4. Habentes ergo vitam (lo 6,54) in illo, in carne una eritis cum illo.<br />
Ñeque enim hoc sacramentum Christi corpus ita commendat, ut vos<br />
iiule seiungat. Hoc namque apostolus in scriptura sancta praedictum<br />
csse commemorat: erunt dúo in carne una. Sacramentum hoc, inquid,