Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
SERMÓN 265 E (= LAMBOT 16)<br />
Tema: La exaltación del Señor.<br />
Lugar: Desconocido.<br />
Fecha: Probablemente, en la fiesta de la Ascensión.<br />
... derramó. Yo he cumplido. Vuestro precio salió de su costado.<br />
De la cruz colgó la cartera con el precio pagado por vosotros.<br />
Os he dado la sangre de Cristo; os he dado la resurrección;<br />
os he dado el Espíritu Santo enviado por él. Prometí la destrucción<br />
de los ídolos y la demolición de los templos de los<br />
demonios. Es ya una realidad, la promesa está cumplida. Prometí<br />
que la Iglesia iba a ser probada por las herejías, aunque<br />
no perecería, y que la vid sufriría la poda de ciertos sarmientos<br />
inútiles, no su amputación. También esto lo cumplí; es una<br />
realidad. Prometí que los mártires derramarían la sangre y recibirían<br />
la corona. Cumplido está. Lo único de que soy deudor<br />
ante vosotros es del día del juicio. ¿A qué tanta prisa? También<br />
cumpliré esta promesa. ¡Y ojalá os encuentre preparados<br />
cuando llegue!<br />
Hemos cantado refiriéndonos a Cristo: Tú eres Señor altísimo<br />
sobre toda la tierra. Has sido exaltado muy por encima<br />
de todos los dioses. ¿Quién fue exaltado sino el que había sido<br />
humillado? Contémplalo humillado y exaltado. El Apóstol te<br />
lo presenta de ambos modos. Exaltado desde el principio, dado<br />
que la Palabra existía en el principio. Esta altura carece de co-<br />
SERMO CCLXV E (Lambot 16)<br />
[PLS 2,805] (RB 51,1939,25)<br />
fudit. Reddidi. Pretium uestrum de latere eius exiuit. In ligno pependit<br />
sacculus pretii uestri. Reddidi ergo uobis sanguinem Christi. Reddidi resurrectionem.<br />
Reddidi ab illo missum spíritum sanctum. Reddidi ecclesiam<br />
todo orbe diffusam. Promisi írangenda idola, templa daemonum euertenda.<br />
Factum est. Redditum est. Promisi per bereses exercitationem habituram<br />
ecclesiam non perituram, et quibusdam inutilíbus praecisis sarmentis<br />
uitem putari non amputari. Et hoc reddidi. Factum est. Promisi sanguinem<br />
coronasque martyrum. Reddidi. De solo adhuc iudicii die me tenetis<br />
debitorem. Quid festinatis? Et ipsum reddetur. Et utinam, quomodo<br />
ueniet, sic uos paratos inueniat!<br />
De Christo ergo cantauimus: tu es dominus altisúmus super omnem<br />
terratn. Nimis exaltatus es super omnes déos (Ps 96,9). Quis est enim<br />
exaltatus nisi qui fuerat humiliatus? Vide humiliatum et uide exaltatum.<br />
Apostolus tibi utrumque dicit. Exaltatus enim ab initio quia in principio<br />
La exaltación del Señor 713<br />
mienzo, carece de tiempo, puesto que por ella se hicieron todas<br />
¡as cosas. ¿Qué dice, pues, de ella el Apóstol? Existiendo en la<br />
forma de Dios, dijo, no juzgó rapiña el ser igual a Dios; era su<br />
naturaleza, no un acto de rapiña. No reclamó para sí la igualdad<br />
con Dios, sino que fue siempre igual por haber nacido siendo<br />
igual; por tanto, existiendo en la forma de Dios, no juzgó una<br />
rapiña el ser igual a Dios.<br />
Habéis oído su altura inefable. Escuchad también su humildad.<br />
Se anonadó, dijo, a sí mismo. ¿Cómo? ¿Dejó entonces de<br />
ser lo que era? No. ¿Y cómo se anonadó a sí mismo? Tomando<br />
lo que no era sin perder lo que era. Escucha al mismo Apóstol<br />
que lo explica. Después de haber dicho: se anonadó a sí<br />
mismo, como si le preguntásemos de qué manera, añadió: tomando<br />
la forma de siervo, tomando lo que no era sin perder lo<br />
que era; existiendo en la forma de Dios, tomó luego la forma<br />
de siervo. El anonadamiento, pues, consistió en asumir lo humilde,<br />
no en perder lo sublime. Se anonadó al tomar la forma<br />
de siervo. En el interior del hombre se ocultaba Dios. Si hubiera<br />
sido visible lo que era interiormente, aquel hombre no<br />
hubiese sido crucificado. Si aquel hombre no hubiese sido crucificado,<br />
aquella sangre no hubiese sido derramada. Si aquella<br />
sangre no hubiese sido derramada, el mundo no hubiese sido<br />
redimido. Así, pues, se anonadó a si mismo, tomando la forma<br />
de siervo, hecho hombre a semejanza de los hombres —pues en<br />
la forma de Dios no fue hecho, porque por él fueron hechas<br />
todas las cosas; de ahí que no se dijera: «La Palabra fue he-<br />
erat verbum (lo 1,1). Haec altitudo caret initio, caret tempore quia per<br />
ipsum jacta sunt omnia (lo 1,3). Quid ergo de illo apostolus? Cuín in<br />
jornia dei esset, inquit, non rapinam arbitratus est esse aequalis deo (Phil<br />
2,6): quia natura erat, rapiña non erat. Non enim uindicauit sibi aequalitatem<br />
dei sed semper aequalis quia natus aequalis, ergo cum in forma<br />
dei esset, non rapinam arbitratus est esse aequalis deo.<br />
Audisti eius altitudinem ineffabilem. Audi et humilitatem. Semetipsum,<br />
inquit, exinanivit (Phil 2,7). Quomodo? Ergo perdidit quod erat? Non.<br />
Et quomodo semetipsum exinaniuit? Non amittendo quod erat, sed suscípiendo<br />
quod non erat. Audi ipsum apostolum hoc exponentem. Cum<br />
dixisset semetipsum exinanivit, tamquam quaereremus quomodo, , non amittendo [806] quod<br />
erat sed accipiendo, quod non erat, in forma dei existens, postea formam<br />
serui accipiens. Fuit ergo exinanitio accipere humilia, non perderé sublimia.<br />
Formam serui accipiens exinaniuit. Intus in homine deus latebat. Si<br />
quod intus erat uideretur, homo non crucifigeretur. Sí homo ille<br />
non crucifigeretur, ille sanguis non funderetur. Sí sanguis ille non funderetur,<br />
mundus non redimeretur. Semetipsum ergo exinanivit formam servi<br />
accipiens in similitudine bominum factus (Phil 2,7) —nam in forma dei<br />
non est factus quia per ipsum jacta sunt omnia, ut non diceretur: Factum