Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
282<br />
Sermón 225<br />
refería lo que hemos cantado: Este es el día que hizo el Señor;<br />
alegrémonos y gocémonos en él. Huid de las tinieblas. La embriaguez<br />
forma parte de las tinieblas. No marchéis de aquí sobrios<br />
y regreséis ebrios; después de mediodía volveremos a veros<br />
2 . El Espíritu Santo ha comenzado a habitar en vosotros.<br />
¡Que no se tenga que marchar! No lo excluyáis de vuestros corazones.<br />
Es buen huésped: si os encuentra vacíos, os llena; si<br />
hambrientos, os alimenta; finalmente, si os halla sedientos, os<br />
embriaga. Sea él quien os embriague, pues dice el Apóstol: No<br />
os embriaguéis de vino, en el cual está todo desenfreno. Y, como<br />
queriendo enseñarnos de qué debemos embriagarnos, añadió:<br />
Antes bien, llenaos del Espíritu Santo, cantando entre vosotros<br />
con himnos, salmos y cánticos espirituales; cantando al Señor<br />
en vuestros corazones. ¿No se parece a un borracho quien se<br />
alegra en el Señor y canta sus alabanzas con gran entusiasmo?<br />
Demuestro esta embriaguez: Pues en ti, ¡oh Dios!, está la fuente<br />
de la vida, y les darás a beber del torrente de tus delicias.<br />
¿De dónde? Pues en ti, ¡oh Dios!, está la fuente de la vida, y<br />
en tu luz veremos la luz. El Espíritu de Dios es luz y bebida.<br />
Si averiguas que hay una fuente en la oscuridad, enciendes una<br />
lámpara para llegar hasta ella. No enciendas una lámpara junto<br />
a la fuente de la luz; sea ella tu luz, la que te guíe hasta sí 3 .<br />
Cuando llegue el momento de beber, acércate y recibe la iluminación.<br />
Acercaos a él y seréis iluminados; no os alejéis de<br />
lucem, fecit vos diem. De vobis cantavimus: Hic est ¿Lies quem fecit<br />
Dominus, exsultemus et iucundemur in eo (Ps 117,24). Fugite tenebras.<br />
Ebríetas ad tenebras pertinet. Nolite discedere sobrii, et rediré ebríi; et<br />
post meridiem videbimus vos. Spiritus sanctus habitare coepit, non migret;<br />
nolite illum excludere de cordibus vestris. Bonus hospes, inanes<br />
invenit, implet vos; esurientes invenit, pascit vos; postremo sitientes<br />
invenit, inebriat vos. Ipse vos inebriet; Apostolus ením ait: Nolite<br />
inebrian vino, in quo est omnis luxuria. Et quasi volens nos docere unde<br />
inebrian debeamus: Sed implemini, inquit, Spiritu sancto; cantantes<br />
vobismetipsis, hymnis, et psalmis, et canticis spiritualibus, cantantes in<br />
cordibus vestris Domino (Eph 5,18.19). Qui laetatur in Domino, et<br />
cantat laudes Domino magna exsultatione, nonne ebrio similis est?<br />
Probo istam ebrietatem: Quoniam apud te, Deus, fons vitae est, et<br />
torrente voluptatis tuae potabis eos. Unde? Quia apud te, Deus, fons<br />
vitae est, et in lumine tuo videbimus lumen (Ps 35,9.<strong>10</strong>). Spiritus Dei<br />
et potus et lux est. Si invenires fontem in tenebris, lucernam accenderes,<br />
ut pervenires ad eum. Noli accendere lucernam ad lucis fontem: ipse<br />
tibi lucet, et ad se te ducet. Cum veneris ad bibere, accede et ¡Iluminare.<br />
Accedite ad eum, et illuminamini (Ps 33,6); nolite recedere, ne contene-<br />
2 Véase la nota complementaria 21: ha celebración litúrgica de la Pascua p.798.<br />
3 Esta asociación de los términos «fuente» y «luz» la encontramos también en Comentarios<br />
a los salmos 35,15 y en Tratados sobre el evangelio de San Juan 13,5;<br />
34,5.<br />
La luz pascual<br />
ella, para no caer en las tinieblas. Señor Dios, llama para que<br />
nos acerquemos a ti, afiánzanos para que no nos alejemos. Renueva<br />
a tus hijos, convirtiéndolos, de niños, en ancianos; pero<br />
no, de ancianos, en muertos. Es lícito, en efecto, envejecer en<br />
esta sabiduría, pero no morir.<br />
SERMÓN 226<br />
Tema: La luz pascual.<br />
Lugar: Hipona.<br />
Fecha: Día de Pascua. Año 416 ó 417.<br />
Habéis oído decir de Jesucristo lo siguiente: En el principio<br />
existía la Palabra, y la Palabra estaba junto a Dios, y la Palabra<br />
era Dios. Esta Palabra es, en efecto, Cristo el Señor; si él<br />
no se hubiese humillado y hubiera querido permanecer siempre<br />
así, el hombre habría perecido. Reconocemos la Palabra que es<br />
Dios junto a Dios, es decir, reconocemos al Hijo unigénito igual<br />
al Padre, reconocemos la luz de luz, el día del día. El es el día<br />
que hizo el día; no hecho por el día, sino engendrado por él.<br />
Si, pues, el día del día no ha sido creado, sino engendrado,<br />
¿cuál es el día que hizo el Señor? ¿Por qué es día? Porque es<br />
luz. Y llamó Dios día a la luz. Investiguemos cuál es el día<br />
que hizo el Señor para alegrarnos y gozarnos en él. En la pri-<br />
bremini. Domine Deus, voca, et accedatur ad te; firma, ne recedatur.<br />
Fac filios tuos novos, de parvulis senes, sed non de senibus mortuos. In<br />
ista enim sapientia senescere licet, morí non licet.<br />
SERMO CCXXVI [PL 38,<strong>10</strong>98]<br />
IN DIE PASCHAE, III<br />
Ad populum et ad Infantes<br />
Sic audistis praedicari Dominum Christum, quia in principio erat<br />
Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum (lo 1,1).<br />
[ pse est enim Dominus Chtistus, qui si non se humiEaret, sed semper sic<br />
1<strong>10</strong>99] manere voluisset, homo perisset. Agnoscimus Verbum Deum apud<br />
Deum, agnoscimus Patri aequalem unigenitum Filíum, agnoscimus lumen<br />
de lumine, diem ex die. Ipse est dies, qui fecit diem: a die non factus,<br />
sed genitus. Si ergo dies de die, non factus, sed genitus est; quis est<br />
dies quem fecit Dominus? Quare dies? Quia lux est. Et vocavit Deus<br />
lucem diem. Quaeramus quem diem fecit Dominus, ut exsultemus et<br />
iucundemur in eo. In prima conditione mundi legitur quia tenebrae<br />
283