16.06.2013 Views

SAN AGUSTÍN - 10

SAN AGUSTÍN - 10

SAN AGUSTÍN - 10

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SERMÓN 252<br />

Tema: La pesca milagrosa (Jn 21,1-14).<br />

Lugar: Hipona.<br />

Fecha: Probablemente, viernes de Pascua del 396.<br />

1. De muchas y variadas formas, nuestro Señor Jesucristo<br />

ha mostrado en las Sagradas Escrituras, mediante misterios<br />

y ritos simbólicos, según su costumbre, no sólo la excelsitud de<br />

su divinidad, sino también la misericordia de su humanidad.<br />

Todo con esta finalidad: para que el que pida reciba, el que<br />

busque halle y al que llame se le abra. Lo que hemos leído<br />

hoy en el santo evangelio requiere ser comprendido, y una vez<br />

comprendido produce gozo espiritual. Esté atenta vuestra santidad<br />

a lo que significa el que el Señor se manifestase a los<br />

discípulos de la manera que la Sagrada Escritura atestigua en la<br />

narración del evangelista. Los discípulos se marcharon a pescar,<br />

y en toda la noche no cogieron nada. Pero el Señor se les apareció<br />

de mañana en la orilla y les preguntó si tenían algo que<br />

comer; ellos le contestaron que no. Entonces les dijo: Echad<br />

las redes a la derecha y encontrares. Ved cuánto les otorgó gratuitamente<br />

el que aparentemente había venido a comprar: les<br />

dio el producto del mar, creado por él. ¡Gran milagro sin duda!<br />

Echaron las redes al instante, y capturaron tal cantidad de peces<br />

SERMO CCLII [PL 38,1171]<br />

IN DIEBUS PASCHALIBUS, XXIII<br />

DE EADEM LECTIONE ET DE DUABUS PISCATIONIBUS<br />

CAPUT I.—1. Piscatio iussu Domini facía non sine mysterio. Altera<br />

piscatio ante passionem. Etiam factis loquitur Christus.—Multis et variis<br />

modis, et altitudinem divinitatis suae, et misericordiam humanitatis, in<br />

Scripturis sanctis Dominus noster Iesus Christus ostendit, quemadmodum<br />

solet, in mysteriis et sacramentis; ut petentes accipiant, et quaerentes<br />

inveniant, et pulsantibus aperiatur. Hoc enim etiam quod lectum est<br />

hodie de sancto Evangelio quaerit intellectorem, et facit gaudium spirituale,<br />

cum fuerit intellectum. Intendat Sanctitas vestra quid sibi velit, quod<br />

eo modo se Dominum discipulis de[1172]monstrasse sancta Scriptura<br />

testatur, quomodo Evangelista narrat. Perrexerunt enim discipuli piscatum,<br />

et tota nocte nihil ceperunt. Dominus autem apparuit eis mane in<br />

littore, interrogavit utrum haberent pulmentarium: illi se dixerunt non<br />

habere. Ait illis: Mittite retía in dexteram partem, et invenietis (lo 21,6).<br />

Qui quasi empturus venerat, gratis tanta largitus est; et largitus de mari,<br />

tamquam de creatura sua. Magnum quidem miraculum. Miserunt statim,<br />

et tantum ceperunt ut prae multitudine piscium extrahere retia non pos-<br />

La pesca milagrosa 545<br />

que, debido a su gran número, no podían sacar las redes. Pero,<br />

si consideras quién es su autor, este milagro deja de causar admiración,<br />

pues había hecho ya otros mayores. Para quien con<br />

anterioridad había resucitado muertos, no era gran cosa el haber<br />

hecho que se pescaran aquellos peces 1 . Por tanto, debemos preguntarnos<br />

cuál es el significado oculto del milagro. Pues muy<br />

intencionadamente les ordenó que echasen las redes a la derecha<br />

y no a cualquier otra parte. Además, el evangelista se<br />

preocupó de decir también el número exacto de los peces y de<br />

añadir: Y, a pesar de ser tantos, es decir, tan grandes, no se<br />

rompieron las redes. Este texto nos hace recordar la otra ocasión<br />

en que el Señor mandó echar las redes cuando eligió a los<br />

discípulos antes de su pasión. Entonces estaban Pedro, Juan<br />

y Santiago. Echaron las redes, capturaron un sin fin de peces,<br />

y, cuando una barca estaba ya llena, solicitaron ayuda a otra<br />

más próxima, y ambas se llenaron. Los peces eran tantos que<br />

las redes se rompían. Pero esto tenía lugar antes de la resurrección.<br />

¿Por qué en aquella pesca no se da ningún número? ¿Por<br />

qué en aquélla se rompían las redes y en ésta no? ¿Por qué<br />

entonces no les dijo que echasen las redes a la derecha y sí<br />

ahora? Nada fue fortuito, pues el Señor no lo hacía sin una<br />

mira precisa y útil. Cristo es la Palabra de Dios que habla a los<br />

hombres no sólo con palabras, sino también con hechos 2 .<br />

sent. Sed hoc tantum miraculum si atiendas quis fecerit, non est mirum:<br />

multa enim maiora iam fecerat. Non enim qui ante resurrectionem mortuos<br />

suscitaverat, magnum aliquid post resurrectionem fuit quod pisces<br />

capi fecit. Ergo interrogare debemus ipsum miraculum, quid nobis interius<br />

loquatur. Non enim sine causa non dixit utcumque: Mittite retia;<br />

sed: Mittite in dexteram partem. Deinde pertinuit ad Evangelistam dicere<br />

et numerum piscium. Pertinuit etiam dicere: Et cum tanti essent, id est,<br />

tam magni, retia non sunt disrupta (ib., 11). Hoc loco recordari nos<br />

fecit, aliquando ad iussum Domini missa esse retia, quando elegit discípulos,<br />

antequam pateretur ipse. Ibi erat Petrus, Ioannes et Iacobus.<br />

Miserunt retia, ceperunt pisces innumerabiles, et cum unum navigium<br />

impletum esset, quaesierunt se adiuvari a vicino navigio; et impleta sunt<br />

dúo navigia piscibus (hoc ante resurrectionem), sane tam multis, ut retia<br />

rumperentur (cf. Le 5,1-7). Quare ibi numerus nullus dicitur? Quare ibi<br />

retia rumpebantur, hic non rapta sunt? Quare ibi non dictum est, ut<br />

ad dexteram partem mitterentur retia, hic autem dixit: Mittite retia in<br />

dexteram partem? Non est utique sine causa. Non enim faciebat ista<br />

Dominus quasi frustra et inaniter. Verbum Dei est Christus, qui non<br />

solum sonis, sed etiam factis loquitur hominibus.<br />

1 Agustín suele dar poca importancia al milagro en cuanto hecho maravilloso, pues<br />

le interesa más su significado profundo. Tratándose de un sujeto divino cual Jesús, no<br />

hay motivo alguno de extrañeza. Véanse, p.e)., los sermones 75,1; 136,1; Comentarios<br />

a los salmos 90,11,6; Tratados sobre el evangelio de San Juan 7,14; 49,1; 43,18.<br />

2 Véase la nota complementaria 5 del vol.X p.884: Significado profundo de los<br />

hechos de Jesús.<br />

S.Ag. 24 18

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!