You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
630 Sermón 260 C<br />
vivir en medio de hombres malos, hace que los santos pasen al<br />
octavo día, es decir, a la felicidad eterna. Una cosa es, en efecto,<br />
el reposo en el Señor todavía en medio de estos tiempos,<br />
lo que está simbolizado en el séptimo día o sábado, y otra el<br />
trascender todos los tiempos y unirse por siempre al artífice<br />
de los mismos, cosa simbolizada en el octavo día, que, al no<br />
entrar en rotación con los demás, se convierte en apuntador<br />
de la eternidad. En efecto, el circuito del tiempo se desenvuelve<br />
en el retorno continuo de los ciclos de siete días. Pero los amigos<br />
del mundo no están incluidos dentro del simbolismo de<br />
estos días, pues no desean el reposo del sábado espiritual —en<br />
el día séptimo—, desde el que su mente pueda alargarse a la<br />
eternidad del día octavo; al contrario, entregados a sus celebraciones<br />
pasajeras, tras haber abandonado al creador, se deslizan<br />
hasta el culto de la creatura y se convierten en impíos.<br />
Razón por la cual, el que canta: Para el octavo, después de<br />
haber dicho: Tú, Señor, nos guardarás y nos protegerás por<br />
siempre de esta generación, añadió inmediatamente: Los impíos<br />
caminan en círculo, es decir, sometidos a razonamientos temporales,<br />
ignorando el sabor de lo eterno.<br />
5. También en estos días, que encierran cierto simbolismo,<br />
el día octavo y el primero se identifican. En efecto, al domingo<br />
se le llama también primero del sábado. Pero el primero<br />
desaparece cuando llega el segundo. En cambio, aquel día, simbolizado<br />
en este octavo y primero a la vez, es la eternidad<br />
primera, cuyo abandono por el pecado original de los primeros<br />
sanctos in octavum diem, hoc est beatitudinem sempiternam. Aliud est<br />
enim, Ínter ipsa [486] adhuc témpora requiescere in domino, quod die<br />
séptimo id est sabbato significatur; aliud autem, transcenderé omnia<br />
témpora, et in artificem temporum sine ullo iam fine componi, quod<br />
octavo significatur die, qui non volvendo cum ceteris, aeternitatis indicium<br />
se habere declarat. Septem quippe istis continuis successionis repetitione<br />
volventibus, omnium tempomm circuitus peragunmr. Amici autem<br />
huius mundi nonsignificationibus horum dierum figuran tur: non enim<br />
desiderant in séptimo réquiem sabbati spiritalis, unde possit etiam eorum<br />
in octavam aeternitatem porrigi intentio; sed ipsis transitoriis celebrationibus<br />
dediti, deserto creatore ad creaturam colendam labuntur, et impii<br />
fiunt. Unde consequenter subiecit ille qui cantat pro octavo; et cum<br />
dixisset: tu domine servabis nos et custodies nos a generatione hac in<br />
aeternum, adiunxit statim: in circuitu impii ambulant (Ps 11,9); temporalibus<br />
scilicet rationibus subditi, aeternum sapere nescientes.<br />
5. Et in his quidem diebus, in quibus quaedam significatío figuratur,<br />
idem invenitur octayus, qui primus est. Nam ipse dicitur prima (337)<br />
sabbati dominicusdies; sed ipse primus secundo succedente decedit. In<br />
illa revera, quam jste octavus primusque significat, et prima est aeternitas,<br />
quam in origine primorum parentum peccando deserentes, in istam<br />
mortalitatem devenimus; et ultimam quasi octavam, quam post resur-<br />
Et misterio del número 8 631<br />
padres nos condujo a esta mortalidad, y también la última —la<br />
octava—, que recuperamos cuando haya sido ventida, después<br />
de la resurrección, la muerte, el último enemigo, de forma que<br />
este cuerpo corruptible se vista de incorrupción y este mortal<br />
se revista de inmortalidad. Entonces el hijo regresa a casa y recibe<br />
la estola primera, que se le devolverá como la última, y,<br />
por así decir, la octava, después de la fatiga de un largo camino,<br />
del pastoreo de puercos y de las restantes miserias de la vida<br />
mortal, acabados ya los períodos de tiempo regulados por el<br />
número 7. No sin motivo, pues, nuestro Señor mismo, que ya<br />
no muere ni la muerte tiene poder sobre él, se dignó darnos<br />
en el domingo, día primero y octavo al mismo tiempo, una<br />
prueba de la resurrección corporal en su carne. A esa misma<br />
exaltación debemos tender mediante la humildad. En efecto,<br />
mostrando esta humildad a dos discípulos que buscaban y deseaban<br />
sentarse uno a su derecha y otro a su izquierda, les dijo:<br />
¿Podéis beber el cáliz que yo he de beber?, para que comprendiesen<br />
que el camino hacia las cumbres ha de comenzar en el<br />
valle de lágrimas y que no pueden llegar a ser dignos de conquistar<br />
la meta del cielo a no ser que antes acepten el oprobio<br />
de la cruz.<br />
6. Pues también el último versíllo del salmo undécimo,<br />
que lleva en su cabecera como título: Para el octavo: Señor,<br />
has multiplicado los hijos de los hombres según tu excelsitud,<br />
se considera justamente referido al mismo Señor Jesucristo,<br />
quien, hijo de Dios y del hombre al mismo tiempo, hace en sí<br />
rectionem novissima inimica morte destructa repetimus, ut corruptibile<br />
hoc induat incorruptionem, et mortale hoc induat immortalitatem; et<br />
rediens filius recipiat stolam primam, quae illi post longinquae peregrinationis<br />
laborem, pastionemque porcorum, et ceteras vitae mottalis<br />
aerumnas, et septenarios circuios temporum, eadem novissima et tanquam<br />
octava reddatur. Non ergo immerito etiam ipse dominus noster primo<br />
eodemque octavo die dominico, demonstrare dignatus est in carne sua<br />
etiam corporalis resutrectionis exemplum; qui non iam moritur, et mors<br />
ei ultra non dominabitur. Ad quam eius exaltationem per humilitatem<br />
tendere debemus. Nam eam ptoponens discipulis duobus quaerentibus,<br />
et sedere uno ad suam dexteram, et altero ad sinistram desiderantibus,<br />
dixit: potestis bibere calicem, quem ego bibiturus sum? (Mt 20,22) ut<br />
intellegerent, ad celsitudinem viam a convalle plorationis ordiendam;<br />
nec se dignos effici ad capiendum caeli fastigium, nisi prius non dedignarentur<br />
crucis opprobrium.<br />
6. Nam et ipse ultimus versus undecimi [487] psalmi, cuius pro<br />
octavo titulus praeeminet, domine secundum altitudinem tuam multiplicasti<br />
filios^ hominum (Ps 11,9), eidem domino Iesu Christo dictus convenienter<br />
accipitur, qui in se, Filio dei et filio hominis, filios dei facíens filios<br />
hominum, eos in hac térra paucos prae abundantia peccatorum, et tan-