You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
280 Sermón 225<br />
el seno de la virgen, ¿abandonó el cielo? Y en este caso, si la<br />
Palabra abandonó el cielo, ¿de qué viven los ángeles? Pero he<br />
aquí que el Señor de los ángeles se hizo hombre para que el<br />
hombre comiera el pan de los ángeles. Vague todavía el pensamiento<br />
humano por entre sus nieblas, desfallezca, pregunte, hable<br />
hasta encontrar cómo la Palabra de Dios por la que fueron<br />
hechas todas las cosas apareció en el seno de la Virgen sin abandonar<br />
a los ángeles ni al Padre. ¿Cómo pudo encerrarse en aquel<br />
seno? Pudo estar presente, pero no encerrado. ¿Cómo, se pregunta,<br />
pudo estar él, tan grande, en un lugar tan pequeño?<br />
Pues abarcó un seno al que ni el mundo entero lo abarca. Tampoco<br />
se hizo menor para estar allí. Estaba en el seno y seguía<br />
siendo igual de grande. ¿Cuál era su magnitud? Di cuan grande<br />
era, di lo que era.<br />
Di lo que era. Y la Palabra era Dios. También yo que hablo<br />
contigo sé esto, pero no lo comprendo. Mas el pensamiento<br />
hace que nos extendamos; el hecho de extendernos nos dilata,<br />
y la dilatación nos hace capaces. Pero ni siquiera, una vez capacitados,<br />
podremos comprenderlo en su totalidad. Voy a servirme<br />
de mi palabra. Lo que os estoy diciendo, lo que voy a<br />
deciros, escuchadlo; tratad de comprender mi palabra, es decir,<br />
una palabra humana. Y ni siquiera esta sois capaces de comprender,<br />
ved cuan lejos os encontráis de aquella otra. Sin duda,<br />
nos causa extrañeza el cómo Cristo tomó carne, nació de una<br />
virgen sin apartarse del Padre; ved que yo que os hablo, antes<br />
de venir aquí he pensado lo que iba a deciros. Cuando lo pensaba,<br />
la palabra se hallaba ya en mi corazón. En efecto, nada<br />
os diría si antes no lo hubiese pensado. Advertí que eras de<br />
Angelorum manducaret homo, Dominus Angelorum factus est homo.<br />
Adhuc cogitatio humana erret per nébulas suas, deficiat, quaerat, dicat, ut<br />
inveniat, quomodo Verbum Dei in útero virginis, per quod facta sunt<br />
omnia, Angelos non deseruit, Patrem non deseruit. Quomodo in illo<br />
útero includi potuit? Esse potuit, includi non potuit. Quomodo, inquit,<br />
esse potuit tantus in loco tantillo? Ergo cepit uterus, quod non capit<br />
mundus. Nec minoratus est, ut esset in útero. In útero erat, et tantus<br />
erat. Quantus erat? Dic quantus erat, dic quod erat.<br />
CAPUT III.—Et Verbum erat apud Deum.—Dic quod erat. Et Deus<br />
erat Verbum. Et ego scio, inquam, qui tecum loquor; nec ego comprehendo;<br />
sed cogitatio facit nos extendi, extensio dilatat nos, dilatatio<br />
nos capaces facit. Nec facti capaces totum comprehendere poterimus: sed<br />
verbo meo vobiscum ago. Ecce quod dico, quod dictaros sum, hoc audite,<br />
hoc comprehendite verbum meum, hoc est verbum humanum. Si autem<br />
nec hoc comprehendere poteritis, videte ab illo quam longe sitis. Cette<br />
miramur quomodo Christus carnem accepit, de virgini natus est, et a<br />
Patre non recessit; ecce ego qui vobiscum loquor, antequam ad vos<br />
venirem, cogitavi ante quod vobis dicerem. Quando cogitavi quod vobís<br />
La Palabra encarnada<br />
lengua latina, y tuve que pronunciarte mi palabra en latín; si,<br />
en cambio, hubieras sido griego, hubiera tenido que hablarte en<br />
griego y en griego te hubiese pronunciado mis palabras. Pero<br />
la palabra que está en el corazón no es ni latina ni griega; más<br />
aún, es anterior a estas lenguas. Busco para ella el sonido; le<br />
busco una especie de vehículo; busco algo mediante lo cual<br />
llegue a ti, aunque no se aparte de mí. He aquí que ya habéis<br />
oído lo que está en mi corazós; ahora está ya en el vuestro<br />
también. Está en el mío y en el vuestro; vosotros habéis comenzado<br />
a tenerla sin que yo la haya perdido '. Como mi palabra<br />
tomó' el sonido para ser oída, así la Palabra de Dios tomó<br />
la carne para hacerse visible mediante ella. He dicho lo que<br />
he podido. ¿Y qué he dicho? ¿Quién soy yo que os he hablado?<br />
Yo, siendo hombre, quise hablaros de Dios. Es tan grande<br />
y tan excelso que, respecto a él, ni podemos hablar ni debemos<br />
callar.<br />
4. Te doy gracias, Señor, porque tú sabes lo que estoy diciendo<br />
o quise decir; no obstante, alimenta a mis consiervos<br />
de las migajas de tu mesa; alimenta y nutre internamente también<br />
a los que regeneraste. ¿Qué era antes esta muchedumbre?<br />
Tinieblas; ahora, en cambio, es luz en el Señor. Es el Apóstol<br />
quien lo dice: Fuisteis en otro tiempo tinieblas; ahora, en cambio,<br />
sois luz en el Señor. ¡Oh vosotros los bautizados, que<br />
fuisteis en otro tiempo tinieblas, pero ahora sois luz en el Señor!<br />
Si sois luz, sois ciertamente día, pues Dios llamó día a la<br />
luz. Erais tinieblas y os hizo luz, os hizo día. A vosotros se<br />
dicerem, iam in corde meo verbum erat. Non enim vobís dicerem, nisi<br />
ante cogitarem. Inveni te Latinum, latinum tibí proferendum est verbum.<br />
Si autem Graecus esses, graece tibi loqui deberem, et proferre ad te<br />
verbum graecum. Illud verbum in corde nec latinum est, nec graecum:<br />
prorsus antecedit linguas istas quod est in corde meo. Quaero illi sonum,<br />
quaero quasi vehiculum; quaero unde pervenit ad te, quando non recedit<br />
a me. Ecce audistis quod est in corde meo, iam est et in vestro. In meo<br />
est et in vestro est: et vos habere caepistis, et ego non perdidi. Sícut<br />
verbum meum assumpsit sonum, per quem audiretur: sic Verbum Dei<br />
ussiimpsit car [<strong>10</strong>98] nem, per quam videretur. Quantum potui, dixi. Et<br />
i|u¡d dixi? Quoniam quis dixi? Homo loqui volui de Deo. Tantus est,<br />
i.ilis est, ut nec eum loqui possimus, nec eum tacere debeamus.<br />
CAPUT IV.—4. Ab ebrietate caven debet. Ebrietas sancta.—Gratias<br />
lihi ago, Domine, quia quod dico, vel dicere volui, tu seis: tamen de<br />
miéis mensae tuae pavi conservos meos; pasee et tu ac nutrí interius<br />
i|iios regenerasti. Ecce multitudo ista quid fuit? Tenebrae; nunc autem<br />
lux in t)omino. Talibus enim Apostolus dicit: Fuistis aliquando tenebrae,<br />
mine autem lux in "Domino (Eph 5,8). O vos qui baptizati estis, fuistis<br />
iilii/iiiindo tenebrae, nunc autem lux in Domino. Si lux, utique dies:<br />
vuenvit enim Deus lucem diem (cf. Gen 1,5). Fuistis tenebrae, fecit vos<br />
' VAise también el sermón 288,3 y La Trinidad XV <strong>10</strong>,19,<br />
281