You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
140 Sermón 211<br />
veniente, háblele con dulzura, pues ese dirigirse a él con dulzura<br />
equivale a pedirle perdón.<br />
5. Sólo me queda dirigirme a aquellos que, siendo ofendidos,<br />
sus ofensores no les quisieron pedir perdón, pues a quienes<br />
no quisieron concederlo a los hermanos que se lo solicitaban,<br />
ya les dije lo conveniente. Ahora, pues, me dirijo a todos<br />
vosotros, dado lo sagrado de estos días, para que desaparezcan<br />
vuestras discordias. Pienso que algunos de vosotros, conscientes<br />
de estar enemistados con los hermanos, habéis reflexionado en<br />
vuestro interior, y hallado que no sois vosotros los ofensores,<br />
sino los ofendidos. Y, aunque ahora no me lo digáis, porque<br />
soy yo quien debe hablar estando en este lugar, mientras que<br />
lo vuestro es callar y escuchar, con todo, quizá en vuestra reflexión<br />
penséis y os digáis: «Yo quiero hacer las paces, pero<br />
fue él quien me dañó, él quien me ofendió, y no quiere pedir<br />
perdón.» ¿Qué he de hacer? ¿He de decirle: «Vete tú y pídele<br />
perdón»? De ningún modo. No quiero que mientas; no quiero<br />
que digas: «Perdóname», tú que sabes que no ofendiste a tu<br />
hermano. ¿Qué te aprovecha convertirte en tu acusador? ¿Qué<br />
esperas que te perdone aquel a quien no dañaste ni ofendiste?<br />
De nada te aprovechará; no quiero que lo hagas. ¿Estás seguro,<br />
has examinado el caso detenidamente, sabes que fue él<br />
quien te ofendió a ti, no tú a él? «Lo sé», respondes. Repose tu<br />
conciencia sobre ese conocimiento seguro. No vayas al hermano<br />
que te ofendió, y menos a pedirle perdón. Entre vosotros dos<br />
debe haber otros pacificadores que le insten a que se adelante<br />
a pedirte perdón; a ti te basta con estar dispuesto a perdonar,<br />
non oportet: Da mihi ueniam, blande illum alloquatur. Blanda enim<br />
appellatio, ueniae est postulatio.<br />
5. Restat ut eos alloquar in (<strong>10</strong>57) quos alií peccauerunt et illi<br />
qui in eos peccauerunt ueniam petere noluerunt. Illos enim iam sum<br />
allocutus qui petentibus ueniam frattibus daré noluerunt. Nunc ergo<br />
cum alloquor uos omnes, quoniam dies sancti sunt, ne discordiae uestrae<br />
remaneant, credo quia cogitastis aliqui in cordibus uestris, qui scitis uos<br />
cum fratribus uestris aliquas habere discordias et inuenistis quod non<br />
ipsi uos in eos peccaueritis sed illi in uos. Etsi non modo mihi loquimini,<br />
quia meum est loqui in hoc loco, uestrum autem tacere et audire, tamen<br />
forte cogitando loquimini et dicitis uobis: Voló concordare sed ille me<br />
laesit, ille in me peccauit et non uult ueniam postulare. Quid ergo?<br />
dicturus sum: Vade ad illum et tu pete ueniam? Absit. Nolo mentiaris,<br />
nolo dicas: Da mihi ueniam, qui te nosti non peccasse in fratrem tuum.<br />
Quid enim tibi prodest, cum tu tuus fueris accusator? Quid expetis tibi<br />
ignosci ab eo quem non laesisti aut in quem non peccasti? Nihil tibi<br />
prodest, nolo facías. Nosti, bene discussisti, seis quia in te peccauit,<br />
non tu in illum? Scio, inquit. Ista tua¡ scientia sit tua sententiai. Noli<br />
uenire ad fratrem tuum qui in te peccauit et ultra ab illo petere ueniam.<br />
i] In ista tuta PL. íl conscientia PL.<br />
Concordia fraterna y perdón de las ofensas 141<br />
dispuesto a hacerlo de corazón. Si estás dispuesto a perdonar,<br />
ya has perdonado. Pero tienes algo todavía por lo que orar:<br />
ora por él para que te pida perdón; sabiendo que le es dañoso<br />
el no pedirlo, ruega por él para que lo pida. Di al Señor en tu<br />
oración: «Señor, tú sabes que no he sido yo quien ofendió a<br />
aquel hermano mío, sino más bien él a mí; sabes también que<br />
le daña el haberme ofendido, si no me pide perdón; yo, con el<br />
mejor deseo, te suplico que le perdones.»<br />
6. Os he recordado lo que debéis hacer, juntamente conmigo,<br />
en estos días de ayuno, prácticas devotas y continencia<br />
para poneros en paz con vuestros hermanos. ¡Que yo que me<br />
apeno de vuestras discordias, pueda gozarme de vuestra paz!<br />
Perdonándonos mutuamente cualquier queja que uno tenga contra<br />
otro, celebremos con confianza la Pascua, celebremos con<br />
confianza la pasión de quien, sin deber nada, pagó el precio en<br />
vez de los deudores. Me refiero a Tesucristo el Señor, que a<br />
nadie ofendió y a quien casi todo el mundo ofendió, y, en vez<br />
de exigir tormentos, prometió premios. A él le tenemos como<br />
testigo en nuestros corazones, para que, si hemos ofendido a<br />
alguien, pidamos perdón con corazón sincero; y, si alguien<br />
nos ofendió, estemos dispuestos a concederlo y a orar por<br />
nuestros enemigos. No suspiremos por la venganza, hermanos.<br />
¿Qué otra cosa es la venganza sino alimentarse del mal ajeno?<br />
Sé que cada día llegan hombres, hincan sus rodillas, abajan su<br />
frente hasta tocar la tierra y a veces hasta riegan su rostro con<br />
Debent Ínter uos esse alii pacifici qui illum obiur[170]gent ut a te prius<br />
ueniam petat. Tu tantum paratus esto ignoscere, prorsus paratus esto<br />
e corde dimitiere. Si paratus es dimitiere, iam dimisisti. Habes adhuc<br />
quod ores: ora oro illo ut petat a te ueniam, quia seis ei nocere si non<br />
petat, ora pro illo ut petat. Dic domino in oratione tua: Domine, seis<br />
me non peccasse in illum fratrem meum, sed illum potius peccasse in me<br />
et obesse illi quod peccauit in me si ueniam non petat a me; ego bono<br />
animo peto ut ignoscas ei.<br />
6. Ecce dixi uobis quod... máxime per istos dies ieiuniorum uestrorum,<br />
obseruationum uestrarum, continentiae uestrae quid 1 agere debeatis<br />
ut cum fratribus uestris concordetis. Gaudeam et ego de pace uestra qui<br />
contristor litibus uestris, ut omnes donantes uobismet ipsis, si quis habet<br />
aduersus aliquem querélam (Col 3,13), securi agamus Pascha, securi celebremus<br />
eius passionem qui nihil cuiquam debebat et pretium pro debentibus<br />
soluit, dominum lesum Christum dico, qui in neminem peccauit et<br />
prope in illum omnis mundus peccauit nec exegit supplicia sed promisit<br />
praemia. Habemus ergo ipsum testem in cordibus nostris quia si in aliquem<br />
peccauimus, uero corde ueniam postulemus; si aliquis in nos peccauit,<br />
ueniam daré parati simus et pro inimicis nostris oremus fcf. Mt 5,44;<br />
Le 6,28). Non exspectemus uindicari, fratres. Quid est uindicari nisi malo<br />
alieno pasci? [172] Scio cottidie uenire nomines, genua figere, frontem<br />
l] mecum PL.