You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
162 Sermón 213<br />
es que cultiva un campo. ¿Qué campo? Nos cultiva a nosotros.<br />
El agricultor de esta tierra visible puede arar, cavar, plantar y,<br />
si encuentra agua, regar; ¿puede, acaso, hacer llover? ¿Puede,<br />
acaso, el agricultor dar crecimiento, hacer que el germen salga<br />
fuera, que ahonde sus raíces en la tierra, que tome altura, añadir<br />
vigor a las ramas, cargarlas de frutos y embellecerlas con<br />
las hojas? En cambio, nuestro agricultor, Dios Padre, puede hacer<br />
todo esto en nosotros. ¿Por qué? Porque creemos en Dios<br />
Padre todopoderoso. Retened, pues, lo que os he propuesto y<br />
expuesto en la medida en que Dios quiso concedérmelo.<br />
11. Dentro de ocho días tendréis que recitar esto que hoy<br />
habéis recibido. Vuestros padres, quienes os acogen 8 , han de<br />
enseñaros también, para que os encontréis preparados, cómo<br />
habéis de permanecer en vigilia hasta el canto del gallo, para<br />
las oraciones que aquí celebráis. Se comienza entregándoos<br />
aquí el símbolo para que lo aprendáis con esmero: que nadie se<br />
asuste, que nadie deje de recitarlo por temor. Estad tranquilos,<br />
somos vuestros padres, no tenemos la regla ni las varas de los<br />
gramáticos. Aunque alguien se equivoque en una palabra, que<br />
no se equivoque en la fe.<br />
sum vitis vera, vos estis sarmentó, Vater meus agrícola (lo 15,5.1). Si<br />
agrícola dicitur, agrum colít. Quem agrcm? Colit nos. Et agrícola terrae<br />
huius visibilis arare potest, fodere potest, plantare potest, rigafe, si<br />
aquam invenerit, potest: pluere numquid potest? incrementum daré,<br />
germen educere, in terram radicem figere, in auras promoveré, robor<br />
addere ramis, fructibus onerare, foliis honestare, numquid agrícola potest?<br />
Agrícola tamen noster, deus Pater, omnia ista potest in nobis. Quare?<br />
Quia credimus in deum Patrem omnipotentem. Ergo tenete quod et<br />
proposuimus vobís, et, quomodo deus daré dignatus est, exposuimus.<br />
11. Ad octo dies reddituri estis, quod hodie accepistis. Paren tes<br />
vestri, qui vos suscipiunt, doceant vos, ut parati inveniamini, et quomodo<br />
vigiletis ad gallicantum, ad orationes quas hic celebratis. Iam incipit<br />
vobís et ipsum symbolum hic praeberi, ut diligenter teneatis: nemo<br />
trepidet, nemo trepidando non reddat. Securi estote, (450) patres<br />
vestri sumus, non habemus férulas et virgas grammaticorum. Si quis in<br />
verbo erraverit, in fide non erret. Explicit tractatus de symbolo. lili.<br />
8 S. Póque piensa que se trata de quienes albergaban en sus casas a los competentes,<br />
o candidatos al bautismo, que venían de fuera para pasar la cuaresma en la ciudad',<br />
poder asistir a la catcquesis del obispo y recibir luego el sacramento del bautismo erí<br />
la vigilia pascual (Sermons pour la Vaque: SC 116 [París 1966] p.26 n.3)<br />
SERMÓN 214"<br />
Tema: La entrega del símbolo.<br />
Lugar: Hipona.<br />
Fecha: Gran disparidad de opiniones.<br />
1. En la medida en que lo permite mi edad y mi condición<br />
de novato, en la medida también en que he aprendido el<br />
ministerio que se me ha confiado y como resultado del amor<br />
que os profeso, habiendo subido como ministro al altar al que<br />
vosotros vais a acercaros, no puedo privaros del favor de mi<br />
palabra. Dice el Apóstol: Si confiesas con la boca que Jesús<br />
es el Señor y crees en tu corazón que el Señor lo resucitó, te<br />
salvarás. Pues con el corazón se cree para la justicia y con la<br />
boca se confiesa para la salvación. El símbolo construye en<br />
vosotros lo que debéis creer y confesar para poder alcanzar la<br />
salvación. Lo que dentro de poco vais a recibir, confiar a la<br />
memoria y proferir verbalmente, no es novedad alguna para<br />
vosotros o cosa jamás oída. En efecto, en variedad de formas<br />
soléis oírlo tanto en la Sagrada Escritura como en los sermones<br />
de la Iglesia. No obstante eso, se os ha de entregar todo junto,<br />
brevemente resumido y lógicamente ordenado para edificar vuestra<br />
fe, facilitar la recitación y no cargar demasiado a la memoría.<br />
Estas son las cosas que, sin cambiar nada, habéis de retener<br />
y luego recitar de memoria.<br />
SERMO CCXIV [RB 72(1962) 14] (PL 38,<strong>10</strong>65)<br />
TRACTATUS <strong>SAN</strong>CTI AVGVSTINI EPISCOPI DE SYMBOLO<br />
1. Pro modulo aetatis rudimentorumque nostrorum, pro tyrocinio<br />
suscepti muneris atque in uos dilectionis effectu a , qui iam ministrantes<br />
altari, quo accessuri estis, assistimus, nec ministerio sermonis uos fraudare<br />
debemus. Apostolus dicit: Quoniam si confessus fueris in ore tuo<br />
quia dominus est Iesus, et credideris in corde tuo quia dominus illum<br />
suscitauit a mortuis, saluus eris. Corde enim creditur ad iustitiam, ore<br />
autem confessio fit ad salutem (Rom <strong>10</strong>,9-<strong>10</strong>). Hoc in uobís aedificat<br />
symbolum, quod et credere et confiten debetis, ut salui esse possitis.<br />
Et ea quidem, quae breuiter accepturi estis, mandanda memoriae et ore<br />
proferenda, non (<strong>10</strong>66) noua uel inaudita sunt uobís. Nam in sanctis<br />
scripturis ct in sermonibus ecclesiasticis ea multis modis posita soletis<br />
audire. Sed collccta breuiter et in ordinen certum redacta atque constricta<br />
tradenda sunt nobis, ut fídes uestra aedificetur, et confessio praeparetur,<br />
1 Según algunos autores, este sermón sería uno de los primeros predicados por el<br />
Santo, lo que explicaría las palabras iniciales. Según otros, se trata, más bien, de un<br />
sermón modelo compuesto por el obispo y destinado a los que se iniciaban en la predicación.<br />
a] affectu PL,