You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
188 Sermón 216<br />
pre. Despojaos del hombre viejo para revestiros del nuevo. El<br />
Señor establece un pacto con vosotros. Habéis vivido para el<br />
mundo, os habéis entregado a la carne y a la sangre, habéis<br />
llevado la imagen del hombre terreno. Del mismo modo que<br />
llevasteis la imagen del hombre que procede de la tierra, llevad<br />
en adelante la de aquel que procede del cielo. Es palabra humana,<br />
puesto que la Palabra se hizo carne, que como pusisteis<br />
vuestros cuerpos como armas de iniquidad al servicio del pecado,<br />
así ahora debéis exponerlos como armas de justicia al servicio<br />
de Dios. Para vuestra ruina, vuestro enemigo se armaba<br />
con vuestros dardos; para vuestra salvación, ármese, a su vez,<br />
vuestro protector con vuestros miembros. Ningún daño os causará<br />
aquél si no se adueña de vuestros miembros ofreciéndoselos<br />
vosotros; éste os abandonará con razón si vuestro deseo y<br />
voluntad se aparta del suyo.<br />
3. He aquí que el reino de los cielos se pone en venta en<br />
la subasta y mercado de la fe. Examinad y reunid los haberes<br />
de vuestra conciencia; congregad de común acuerdo los tesoros<br />
de vuestro corazón. Y, no obstante, lo adquirís de forma gratuita;<br />
sólo es necesario que reconozcáis la gratuidad de la gracia<br />
que se os ofrece. Gran cosa es la que adquirís sin gastar<br />
nada. No os consideréis viles vosotros a quienes el creador de<br />
todo y vuestro valora en tan alto precio que cada día derrama<br />
por vosotros la preciosísima sangre de su Hijo unigénito. No<br />
seréis viles con sólo que sepáis distinguir lo precioso de lo vil;<br />
eritis. Scitote autem, quoniam videbitis eum, non qualis in temporis<br />
plenitudine venit ad nos, sed qualis semper manens condidit nos (cf.<br />
lo 3,2). Exuite vos veterem hominem, ut induamini novo (cf. Col 3,<br />
9.<strong>10</strong>). Pactum vobiscum Dominus inchoat. Vixistis saeculo, carni vos et<br />
sanguini dedistis, imaginem hominis terreni portastis. Sicut ergo imaginem<br />
portastis eius qui de térra est, ita etiam eius qui de cáelo est ultra pórtate<br />
(cf. ib., 15,49). Humanus sermo, quia ideo Verbum caro est factum,<br />
ut sicut exhibuistis corpora vestra arma iniquitatis peccato, fta nunc<br />
exhibeatis membra vestra arma iustitiae Deo (Rom 6,19). In perniciem<br />
adversus vos vester oppugnator vestris iaculis armabatur; in salutem<br />
vestram adversus eum vicissim membris vestris vester protector armetur.<br />
Nihil vobis [<strong>10</strong>78] ille nocebit, si membra vestra vobis auferentibus non<br />
tenebit. Iste vos iure derelinquet, si ab eo vestrum votum voluntasque<br />
dissentiet.<br />
CAPUT III.—3. De regno caelorum emendo cogitent. Non abiecte<br />
de se sentiant. Bonorum operum fructus reddant.—Ecce eum auctione et<br />
mercatu fidei, regnum vobis caelorum venale proponitur: inspicite et<br />
congerite vestrae conscientiae facúltate, thesauros cordis vestri unanimiter<br />
congrégate. Et tamen gratis emitís, si gratam gratiam quae vobis offertur,<br />
agnoscitis. Nihil impendáis, et tamen magnum est quod acquiritis. Non<br />
skis viles vobis, quos cunctorum Creator et vester tam caros aestimat, ut<br />
vobis quotidie Unigeniti sui pretiosissimum sanguinem fundat. Non sic<br />
eritis viles si pretiosum distinguatis a vili; si non creaturae, sed Creatori<br />
ha devolución del símbolo 189<br />
si servís a Dios, no a la criatura; si no os domina lo inferior<br />
a vosotros, de forma que estéis limpios del pecado grande y<br />
capital; si la semilla de la palabra de Dios que incluso ahora<br />
esparce en el campo de vuestro corazón el agricultor celeste no<br />
es como pisoteada en el camino por el paso de los indignos; ni<br />
es oprimida cuando germina, cual si se hallase entre piedras,<br />
por la necedad de vuestra durísima conciencia; ni es sofocada,<br />
en medio de las espinas de vuestras pasiones, por sus púas<br />
dañinas. Si os alejáis de la esterilidad de tierra tan dañina y<br />
digna de condena, os acogerá al instante la tierra fructífera y<br />
ubérrima, y, con gran gozo para quien os ha sembrado y regado,<br />
devolveréis esa fertilidad multiplicada por cien; o si tal vez<br />
fueseis incapaces de tanto, pagaréis en frutos el sesenta por<br />
uno; y si ni siquiera llegáis a esto, no seréis ingratos aumentando<br />
el treinta por uno. Todos serán recibidos en los graneros<br />
celestes, todos serán guardados en el descanso eterno. Con los<br />
frutos de todos se confeccionará aquel pan celeste, y todo obrero<br />
que trabaje honestamente en la viña del Señor se saciará con<br />
abundancia y salud. Entretanto, gracias a la predicación evangélica,<br />
se propaga la gloria de tan gran sembrador, del que hizo<br />
llover, del regador y del mismo dador del crecimiento.<br />
4. Acercaos, pues, a él con corazón contrito, puesto que<br />
está cerca de los contritos del corazón, y os salvará a vosotros<br />
los humildes de espíritu. Acercaos a porfía para ser iluminados.<br />
Vivís todavía en las tinieblas y las tinieblas viven en vos-<br />
serviatis; si vobis inferiora vestra non fuerint dominata, ut immaculati<br />
a capitali magnoque peccato mundemini (cf. Ps 18,14); si non in vobis<br />
semen verbi Dei, quod etiam nunc spargit caelestis agrícola in agro cordis<br />
vestri, aut tanquam in via indignorum transitu conculcetur, aut tanquam<br />
inter petrosa durissimae conscientiae vestrae stoliditate iam germinans<br />
comprimatur, aut inter spinas cupiditatum vestrarum perniciosis aculéis<br />
suffocetur. Si a tam damnosae damnandaeque terrae sterilitate abhorreatis,<br />
fructífera vos profecto térra uberrimaque suscipiet, et eum magno<br />
gaudio seminatori et complutori vestro multiplicatam centeni reddetis<br />
ubertatem; aut si ad hoc impares forte fueritis, sexageni fructus usuras<br />
exsolvetis; quod si nec ad hoc oceurretis, non erit vester ingratus etiam<br />
trigeni proventus (cf. Mt 13,1-23); quia caelestibus omnes horréis excipientur,<br />
omnes in aeterna requie recondentur. De omnium fructibus<br />
caelestis pañis ille conficietur, et omnis operarius in dominica vinea<br />
sine dolo laborans, ipso abundanter ac salubriter saturabitur: dum<br />
tanti seminatoris, plutoris, et rigatoris, atque ipsius incrementi datoris,<br />
evangélica praedicatione gloria diffamatur.<br />
CAPUT IV.—4. Ad Deum conversi tendant ad aeternam vitam.<br />
Accedite ergo ad eum in obtritione cordis; quoniam prope est ómnibus<br />
qui obtriverunt cor, et ipse vos humiles spiritu salvos faciet (cf. Ps 33,<br />
19). Certatim accedite, ut illuminemini. Estis enim adhuc in tenebris, et<br />
tenebrae in vobis. Eritis autem lux in Domino, qui illuminat omnem