16.06.2013 Views

SAN AGUSTÍN - 10

SAN AGUSTÍN - 10

SAN AGUSTÍN - 10

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

612 Sermón 259<br />

ro, no te lo prohibo en absoluto; pero presta con intereses<br />

a quien no se empobrece al devolver más y de quien es propio<br />

también el hacer que recibas mejor y más abundantemente lo<br />

mismo que le das, sea lo que sea.<br />

5. Otra cosa quiero advertir a vuestra caridad: sabed que<br />

quien da personalmente algo a los pobres realiza una doble obra<br />

de misericordia. No hay que pensar sólo en la bondad del dador,<br />

sino también en la humildad del que sirve. No sé de qué manera,<br />

hermanos míos, cuando el pudiente alarga su mano hasta<br />

la del necesitado, el alma del primero parece como que se compadece<br />

de la común humanidad y debilidad. Aunque uno dé<br />

y otro reciba, se encuentran unidos el que sirve y el servido,<br />

pues no nos une la desgracia, sino la humildad. Vuestra riqueza<br />

será para vosotros y para vuestros hijos, si así place a Dios.<br />

Pero no se menciona esta abundancia terrena, que con frecuencia<br />

advertís que es dañosa. El tesoro yace tranquilo en casa,<br />

pero no deja estar tranquilo a su dueño. Teme al ladrón, al<br />

descerrajador de puertas, al siervo infiel, al vecino poderoso<br />

y sin escrúpulos. Cuanto más posee, más grande es el temor.<br />

Si, en cambio, se lo das a Dios en la persona de los pobres, no<br />

lo pierdes y gozarás de tranquilidad, porque Dios mismo te lo<br />

guarda en el cielo, él que te da también lo necesario en la tierra.<br />

¿O temes, acaso, que te pierda Cristo lo que le confías? ¿No<br />

elige cualquier hombre un administrador fiel de entre su familia,<br />

al cual confía su dinero, el cual es libre para no quitárselo,<br />

pero no lo es para no perderlo? ¿Hay fidelidad mayor que la<br />

prohibemus; sed illum feneretur, qui non sit pauper plura et maiora<br />

reddendo, et cuius est etiam hoc ipsum qualecumque quod ei das, ut<br />

amplius meliusque recipias.<br />

5. Eleemosyna eroganda cum humilitate et hílaritate.—Illud etiam<br />

moneo Sanctitatem vestram, ut sciatis eum duplam misericordiam faceré,<br />

qui pauperibus sic dat aliquid, ut ipse eroget. Non enim debet esse sola<br />

benignitas largientis, sed et humüitas mínístrantís. Nescio quomodo,<br />

fratres mei, animus eius qui porrigit pauperi, velut communi humanitati<br />

atque infirmitati compatitur, quando ponitur manus habentis in manum<br />

indigentis. Quamvis Sle det, ille accipiat, coniunguntur minister et cui<br />

ministratur. Non enim iungit nos calamitas, sed humilitas. Abundantia<br />

vestra erit vobis, si Domino placet, et filiis vestris. Sed de ista terrena<br />

abundantia milla mentio est, quam videtis obnoxiam tantis casibus. Iacet<br />

in domo thesaurus quietos, dominum quietum esse non sinit. Timetur<br />

latro, timetur effractor, timetur servus infidelis, timetur vicinus malus<br />

et potens. Quanto plus tenetor, tanto plus timetur. Si autem erogas Deo<br />

in pauperes, non perdis, et securus efficeris, quia ipse Deus custodit tibi<br />

in cáelo, qui et tibi necessaria dat super terram. An forte times, ne<br />

perdat Christus quod üli commendaveris? Nonne dispensatorem unusquisque<br />

eligit de familia sua fidelem, cui committat pecuniam suam? Qui etsi<br />

habet in potestate non auferre, non tamen habet in potestate non perderé.<br />

La fe del apóstol Tomás 613<br />

de Cristo? ¿Qué hay más divino que su omnipotencia? Nada<br />

puede quitarte, porque fue él quien te lo dio con la esperanza<br />

de que se lo dieras a él; ni puede tampoco perder nada, porque<br />

con su omnipotencia lo asegura todo.<br />

Cuando celebráis los ágapes reconfortáis el corazón. Vemos<br />

que somos servidores, que se sirve lo nuestro y por medio de<br />

nosotros; y, sin embargo, todo lo servido nos lo ha otorgado<br />

Dios. Es cosa buena, hermanos, que deis con vuestra propia<br />

mano, pues le agrada mucho a Dios. El lo recibe y te lo dará<br />

a ti, él que te dio qué pudieras darle antes de deberte nada.<br />

El servir debe ir asociado al dar. Pudiendo tener dos salarios,<br />

¿por qué pierdes uno? Si alguno no está en condiciones de<br />

dar a todos los pobres, dé según sus posibilidades, pero con<br />

alegría, pues Dios ama al que da con alegría. El reino de los<br />

cielos puede ser comprado a cualquier precio. Nadie, aunque<br />

tenga sólo dos denarios, ha de decir que no está en disposiciones<br />

de comprarlo. A este precio lo compró la viuda aquella.<br />

6. Pasaron ya los días de fiesta; vendrán ahora los días<br />

de los contratos, pagos y pleitos 5 . Estad atentos a cómo vais<br />

a vivir en ellos, hermanos míos. Las vacaciones de estos días<br />

deben haber engendrado en vosotros mansedumbre; no deben<br />

haberse convertido en tiempo para planear querellas. Hay hom-<br />

Quid fide Christi prolixius? quid omnipotentia divinius? Nec auferre<br />

tibi aliquid potest, quia ipse dedit tibi spe quod illi dares: nec aliquid<br />

perderé, quia universa omnipotens tenet. Reficitis viscera, quando ágapes<br />

[1201] facitis. Quia videmur nos ministrare, et nostra dantur, et per<br />

nos dantur; et tamen ea dantur, quae nobis Deus dedit. Bonum est,<br />

fratres, etiam manu vestra dispensetis: valde gratum est Deo. Ipse<br />

accipit, et dabit tibi, qui ante tibi quam deberet quod dares dedit.<br />

Debet erogationis officio coniungi ministrationis officium. Cum tibi liceat<br />

duas mercedes habere, quare perdis unam? Sed quisquís minus idoneus<br />

est ómnibus daré, det pauperibus pro viribus, cum hilaritate. Hilarem<br />

autem datorem diligit Deus (2 Cor 9,7). Omni pretio comparandum<br />

propositum est regnum caelorum. Non est ut dicat aliquis habens dúos<br />

denarios, idoneum se non esse ad comparandum. Tanto evangélica illa<br />

vidua comparavit (cf. Le 21,2).<br />

6. Dies feriati.—Peracti sunt dies feriati, succedent iam illi conventionum,<br />

exactionum, litigiorum: videte quomodo in his vivatis, fratres<br />

meL De vacatione dierum istorum mansuetudinem debetis concipere, non<br />

iurgiorum consilia meditari. Sunt enim homines, qui propterea vacaverunt<br />

5 Con la llegada de Constantino y su política procristiana, el calendario civil se fue<br />

cristianizando poco a poco. Primero se declaró día festivo el domingo, prohibiéndose<br />

en él todo procedimiento judicial y las diversiones paganas tradicionales. Luego se declararon<br />

días no laborables las grandes fiestas cristianas (Navidad, Epifanía, Pascua,<br />

Pentecostés), vetándose también toda actividad judicial y económica, además de los<br />

juegos paganos. La quincena de Pascua es período de vacaciones judiciales, que se<br />

suspendían también durante la cuaresma, así como la ejecución de sentencias capitales.<br />

Los indultos tenían lugar siempre con ocasión de las fiestas de Pascua. Véase J. GAUDE-<br />

MET, L'Église dans l'empire romain (IVe-Ve siécles) (París 1958) p.660-661.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!