etymons grecs et latins du vocabulaire scientifique français - Pot-pourri
etymons grecs et latins du vocabulaire scientifique français - Pot-pourri
etymons grecs et latins du vocabulaire scientifique français - Pot-pourri
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
- A XXVI -<br />
APLANÉTIQUE (angl.) πλάνητος, ον : qui n’erre pas, fixe, stable – v. A- - -PLANÈT- – ex : aplanat<br />
APLASIE v. A- - -PLASIE – ex : aplasique<br />
APNÉE v. A- - -PNÉE – ex apnéique<br />
APO- Mπο- : préf. marquant la séparation, l’éloignement ; le changement ; le r<strong>et</strong>our ; la privation – v. abex<br />
: apoastre ; apocope ; apogamie ; apogée ; apomorphe ; aponévrose ; apophonie ; apophyse ;<br />
apoplexie, ; apothécie ; – v. AP-<br />
APOCRYPHE v. APO- -CRYPTO-<br />
APOCYNACÉES τ Mπόκυνον, ου : cynanque ou apocin, plante qui fait mourir les chiens – v. APO- - -CYN(O)-<br />
APOCALYPSE Mποκάλυψις, ως : action de dévoiler, découvrir<br />
v. APO- καλύπτω : couvrir, envelopper, cacher – ex : apocalyptique<br />
APOPHYSE Mπόφυσις, ως : jeune pousse, rej<strong>et</strong>on ; apophyse<br />
Mποφύω : naître de, pousser de – v. APO- - -PHYSE<br />
APOPLECTIQUE Mπόπληκτος, ον : qui a l’esprit frappé ; qui a per<strong>du</strong> la raison ; impotent<br />
bas lat. apoplecticus, a, um – v. APOPLEXIE<br />
APOPLEXIE Mποπλξία, ας – Mποπλήσσω (Mποπλήττω) : frapper de stupeur, renverser – v. APO- - -PLÉGIE bas<br />
lat. apoplexia, ae (apoplexis, is) – v. APOPLECTIQUE<br />
APOR- Mπορία : difficulté de passer – v. A- -PORE ; d’où manque ; indigence, incertitude, embarras ; doute<br />
ex : aporétique, aporie<br />
APOSIOPÈSE Mποσιώπησις, ως : action de s’interrompre en parlant, réticence<br />
v. APO- -σιωπάω : se taire – v. tacite<br />
a posteriori en s’appuyant sur ce qui vient après, sur l’expérience – v. ab- post-<br />
APOSTROPHE Mποστροφή, ς : action de détourner (Mποστρέφω) ; élision d’une voyelle finale<br />
v. APO- - STRABISME<br />
APOTHÉCIE Mποθήκη, ης : lieu de dépôt ; magasin – lat. apotheca, ae : garde-manger, cellier > néerl.<br />
apotheek ; fr. boutique ; ital. bottega ; esp. bodega) – Mποτίθµαι : m<strong>et</strong>tre de côté, en réserve<br />
v. APO- - -THÈQUE- – v. APOTHÈME, APOTHICAIRE<br />
APOTHÈME >< Mποτίθµαι – anal. τ πόθηµα, ποθήµατος : base<br />
NB. c<strong>et</strong>te dérivation s’appuie sur le sens d’abaisser donné à Mποτίθµαι <strong>et</strong> qui n’est pas attesté<br />
v. APOTHÉCIE<br />
APOTHICAIRE bas lat. apothecarius, i : magasinier – v. APOTHÉCIE<br />
appendic- appendix, appendicis : ce qui pend – appendeo (adpendeo), ere, – adpependi, adpensum : être<br />
suspen<strong>du</strong> – v. ap- - -PENDULE – ex : appendice, appendicite, appendicectomie ; appendiculaire<br />
appét- app<strong>et</strong>o (adp<strong>et</strong>o), ere, -p<strong>et</strong>iui, p<strong>et</strong>itum : approcher, chercher à atteindre, désirer, convoiter<br />
v. ap- - p<strong>et</strong>o, -ere, p<strong>et</strong>i(u)i, p<strong>et</strong>itum : chercher à atteindre – v. ANOREXIE – ex : appétence, appétit<br />
applic - applico, -are, applicaui (applicui), applicatum : m<strong>et</strong>tre contre<br />
v. ap- - -plic- – ex : applicateur, application<br />
appréhension v. apprendre<br />
apprendre appre(he)ndo, -ere, apprehendi, apprehensum : prendre, saisir – v. ap- - -prehensapprobativité<br />
approbo (adprobo), -are, -aui, -atum : approuver, être d’accord avec quelqu’un – v. ap- - -probapproximat-<br />
v. ap- - -proxim- – ex : approximatif, approximation<br />
APRAGMATISME v. A- - (-)PRAGMAT-<br />
APRAXIE v. A- - (-)PRAXa<br />
priori en s’appuyant sur ce qui précède l’expérience – v. ab- - prior- – ex : apriorique, apriorisme