22.06.2013 Views

etymons grecs et latins du vocabulaire scientifique français - Pot-pourri

etymons grecs et latins du vocabulaire scientifique français - Pot-pourri

etymons grecs et latins du vocabulaire scientifique français - Pot-pourri

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

INTRODUCTION *<br />

Le <strong>vocabulaire</strong> <strong>scientifique</strong> <strong>et</strong> technique des langues modernes s’accroît sans cesse <strong>et</strong><br />

continue à se former en grande majorité à partir <strong>du</strong> grec* ancien <strong>et</strong> <strong>du</strong> latin*. Sans ces<br />

emprunts, point d’atmosphère, d’ultrason, de fécondation in vitro, de cosmonaute, de<br />

turboréacteur, de subconscient, de bronchite chronique, de gammaglobuline, d’aspirine, de<br />

riboflavine, d’uranium, de camélia, d’automobile, de cinéma, de téléphone, de télévision,<br />

de transistor.<br />

Les Grecs, dans leur langue riche, souple, propre à examiner l’approche <strong>du</strong> réel <strong>et</strong><br />

l’abstraction, ont posé avec méthode les vraies questions sur notre terre <strong>et</strong> l’univers ; nous<br />

leur devons les bases de notre démarche <strong>scientifique</strong> <strong>et</strong> aussi des intuitions géniales. Leurs<br />

héritiers directs, les Romains, ont latinisé une grande partie <strong>du</strong> <strong>vocabulaire</strong> <strong>scientifique</strong><br />

grec*. Pareille démarche se perpétue au cours <strong>du</strong> Moyen-Âge, qui latinise surtout des mots<br />

arabes, <strong>et</strong>, jusqu’à notre époque, il en va de même avec des emprunts à d’autres idiomes de<br />

toute origine <strong>et</strong> aussi à des noms propres. Ainsi s’est formé le latin <strong>scientifique</strong>, qui facilite<br />

la communication entre spécialistes d’une discipline, que ce soit notamment en médecine,<br />

botanique, chimie, zoologie…<br />

D’autre part, à la Renaissance, la redécouverte directe de la science grecque à partir des<br />

textes préluda à l’essor des sciences modernes. Depuis c<strong>et</strong>te époque, les Européens forgent<br />

dans leurs langues respectives, même si elles appartiennent à d’autres groupes linguistiques,<br />

l’essentiel de leurs termes <strong>scientifique</strong>s à partir d’étymons* issus des deux langues<br />

anciennes.<br />

Sans être un dictionnaire explicatif, ce recueil vise à une meilleure compréhension <strong>du</strong><br />

<strong>vocabulaire</strong> <strong>scientifique</strong> d’aujourd’hui en sensibilisant ses utilisateurs au sens des mots par<br />

leur étymologie <strong>et</strong> l’analyse de leurs éléments constitutifs. Il veut aussi faire prendre<br />

conscience de l’un des divers impacts sur notre culture de ces deux langues anciennes, que<br />

les programmes scolaires d’aujourd’hui asphyxient en ne leur accordant qu’une place de<br />

plus en plus ré<strong>du</strong>ite. Bien loin de s’adresser uniquement <strong>et</strong> préférentiellement à ceux – de<br />

plus en plus rares ! – qui ont été, à divers degrés, initiés au grec* ancien <strong>et</strong> au latin*, ce<br />

manuel se prête à différents niveaux de lecture pour perm<strong>et</strong>tre à chacun, quelle que soit sa<br />

formation, de r<strong>et</strong>irer l’essentiel de chaque entrée de l’ouvrage.<br />

* Les mots marqués d’un * renvoient aux pages <strong>du</strong> Lexique à la fin de l’ouvrage<br />

- I -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!