12.07.2015 Views

Восточная литература - Biblio.nhat-nam.ru

Восточная литература - Biblio.nhat-nam.ru

Восточная литература - Biblio.nhat-nam.ru

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ахмад б. Фарис 33нам». Между тем значения этих выражений не совсем одинаковы. Они отражают различныеспособы передачи ученых знаний, применявшиеся в мусульманской системе обучения.Абсолютно достоверное значение этих терминов пока установить не удается, впредлагаемом переводе сделана попытка передать различные термины согласно разъяснениямФ. Сезгина. См.: GAS, Bd. 1, 58—60.3На самом деле никаких пометок буквой «син» в дошедшем до нас тексте нет. Однакодаже само это упоминание заслуживает особого внимания, ибо является редким длясредневековой арабской литературы примером такого близкого к современному приемавыделения вариантов текста.4Более подробные сведения о всех событиях жизни Мухаммада, кратко упоминаемыхв этом сочинении, см. в книге: Большаков. История Халифата. 1.5Ср. с. 14, где в аналогичном рассказе в «Сире» Ибн Исхака / Ибн Хишама местомпроживания Бахиры назван сирийский город Босра. Последний вариант легенды болеераспространен. Бахира обычно — христианский монах. Здесь же он назван иудеем(правда, сохранен термин «монах-отшельник») и помещен в североаравийский городТайма', где действительно жили иудеи. Данный вариант легенды скорее всего являетсяпереработкой предания о христианском провозвестнике пророчества Мухаммада в духе болеемногочисленных легенд об иудейских пророчествах о нем. Ср. в «Сире» Ибн Хишама, с. 17.В варианте Ибн Фариса сохранилась и антииудейская концовка изначального рассказао христианском монахе.6Дом, Святилище — ал-Ка'ба.7Кунья — прозвание человека по имени его сына. Мухаммада называли Абу-л-Касим(«отец Касима»).8Ан-Наджаши — негус, правитель христианской Эфиопии, под покровительство которогобежала от преследований большая часть мекканских мусульман, среди них и УммХабиба.9В изданном тексте отсутствуют имена еще двух жен Мухаммада — Сафии (упоминаетсяна с. 31) и Маймуны. Без них число жен, оставшихся в живых после смерти Мухаммада,оказывается не девять, а семь.10Возможно, имеется в виду, что каждый из них достиг зрелого возраста и имелсобственное стадо.11Барака —- имя вольноотпущенницы Пророка Умм Айман, упомянутой в этом же отрывкетекста, здесь приведено по ошибке.12Насибин (Нисибин)—город в Северной Месопотамии.13Малое паломничество ('пира)— сокращенный обряд поклонения ал-Ка'бе и другиммекканским святыням в любое время года.14Да'уд, Джалут — арабские формы имен Давид и Голиаф.15Изар — вид одежды: набедренная повязка или накидка. В мусульманском культебелый изар — ритуальная одежда, обязательная при совершении паломничества. Следующиедалее в тексте переводы названий одежд и предметов быта весьма условны. Длянекоторых практически не существует точных русских соответствий. Другие отражаютреалии, сейчас уже непонятные даже составителям арабских толковых словарей.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!