12.07.2015 Views

Восточная литература - Biblio.nhat-nam.ru

Восточная литература - Biblio.nhat-nam.ru

Восточная литература - Biblio.nhat-nam.ru

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ат-Табари 53[также]: «совершать молитву, вносить закат», совершать хаджж.«Это — правая вера!» Рассказал нам Бишр: рассказал нам Йазид:рассказал нам Са"ид со слов Катады, что в словах Его «и было веленоим только поклоняться Аллаху, отдавая одному Ему свою веру, будучиханифами», ал-ханифийа — это обрезание, запрет на брак с матерями,дочерьми, [родными] сестрами, тетками по мужской и женской линии,исполнение обрядов. В словах Его «совершать молитву, вносить закат»имеется в виду, чтобы они совершали молитву и вносили закат. СловаЕго «это вера правая» означают, что упомянутые повеления Его этим неверующимиз людей Писания и многобожников — это и есть вера правая;«правая» означает «прямая», «справедливая»; дин (вера) поставлено всопряженном состоянии со словом ал-каййима (правая), хотя обычно требуетприлагательного в мужском роде (ал-тййим), из-за различия ихформы. Эти слова в чтении 'Абдаллаха , сообщенном нам, приводятся,по-моему, как залика ад-дин ал-каййима (это вера правая). Слово алкаййимапоставлено в форме женского рода, потому что оно понимаетсякак прилагательное к слову ал-милла (религия), как если бы было сказано:«это религия правая, а не иудейство и христианство». Подобноетому, что мы сказали об этом, говорили толкователи Корана. Переченьтех, кто говорил это: рассказал нам Бищр: рассказал нам Йазид: рассказалнам Са'ид со слов Катады, что Его слова «это вера правая» означают:это вера, с которой Аллах направил своего посланника, дав емузакон, и был Он доволен им. Рассказал мне Йунус: сообщил нам ИбнВахб: сказал Ибн Зайд, что в словах «писания истинные (каййима)» и«это вера правая (ал-каййима)» слово каййима означает одно: «правая»,«прямая», «правильная».Толкование слов Всевышнего: ВОИСТИНУ, ТЕ ИЗ ЛЮДЕЙ ПИСА­НИЯ И МНОГОБОЖНИКОВ, КОТОРЫЕ НЕ УВЕРОВАЛИ,— ВЕЧ­НО ПРЕБУДУТ В ОГНЕ ГЕЕННЫ. ЭТО — ХУДШИЕ ИЗ ТВАРЕЙ!ВОИСТИНУ, ТЕ, КОТОРЫЕ УВЕРОВАЛИ И СОВЕРШАЛИ ДЕЛАПРАВЕДНЫЕ,—ЛУЧШИЕ ИЗ ТВАРЕЙ! В словах Всевышнего — давозвысится хвала Ему!— имеется в виду, что те из иудеев, христиани многобожников, которые не уверовали в Аллаха и Его посланникаМухаммада — да благословит его Аллах и да приветствует!— и отвергалиего пророчество, все они «вечно пребудут в огне геенны», т. е. останутся,пребудут там навсегда, не выйдут оттуда и не умрут там,—«это — худшие из тварей!» В словах Его — велика хвала Ему!—имеетсяв виду, что те люди Писания и многобожники, которые не уверовали,—худшие из тех, кого Аллах создал и сотворил. Арабы не ставятв слове ал-барийа хамзу, чтецы больших городов обычно опускают хамзупри чтении. Другое рассказывают о Нафи' б. Аби Ну'айме 7 : некоторыепередают с его слов, что он ставил в этом слове хамзу и возводилего к словам Аллаха «...раньше, чем Мы создадим это (набра'аха)» 8 ,считая, что оно образовано по форме фа'илат унОт этого [корня]. Чтоже касается тех, кто не ставит в нем хамзу, то они опускали ее здесь подвум причинам: во-первых, они обычно опускают здесь хамзу так же,как опускают ее в слове ал-малак, а оно образовано по форме маф'ал унот 'алака или ла'ака, или в словах йара, тара, пара, образованных поформе йаф'алу от ра'айту. Во-вторых, его возводили к форме фа'илат унот ал-бара (земля), а это прах. Передают, что от арабов слышали:«Во рту твоем земля», т. е. прах.В словах Его — да возвысится хвала Ему!— ВОИСТИНУ, ТЕ, КОТО­РЫЕ УВЕРОВАЛИ И СОВЕРШАЛИ ДЕЛА ПРАВЕДНЫЕ,— ЛУЧШИЕ

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!