ал-Байдави 71через заблуждение (ал-илхад) в отношении божественных свойств;[предлог] «из» — для разъяснения — И МНОГОБОЖНИКОВ — идолопоклонников,—ОТКАЗАВШИХСЯ — от веры, которой они придерживались,либо от обета следовать истине, когда пришел к ним Посланник,—ПОКА НЕ ПРИШЛО К НИМ ЯВНОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО — Посланник,или Коран, потому что это — разъяснение истины, или чудо Посланника,проявившееся в его качествах, и Корана, заставившего замолчатьтех, кто бросил ему вызов,—2. ПОСЛАННИК ОТ АЛЛАХА — это приложение к слову ал-баййина,как таковое, или равнозначное дополнение в родительном падеже, либоже это подлежащее именного предложения,— ЧИТАЮЩИЙ СВИТКИПРЕЧИСТЫЕ — определительное предложение к нему или сказуемоеименного предложения; а Посланник, хотя он и был неграмотным 2 ,произнося то, что содержалось в свитках, будто читал их; говорят также,что имеется в виду Джибрил — мир ему! Свитки являются пречистыми потому,что не проникла в то, что они содержат, ложь, или потому, что прикасаютсяк ним только пречистые,— В КОТОРЫХ ПИСАНИЯ ИСТИННЫЕ — письмена правильные, вещающие об истине.3. И РАЗДЕЛИЛИСЬ ТЕ, КОМУ БЫЛО ДАНО ПИСАНИЕ,—отойдя от того, чего они придерживались, тем, что некоторые из нихприняли истинную веру, или усомнились в своей религии, либо отказалисьот своего обета упорствовать в неверии — ТОЛЬКО ПОСЛЕ ТОГО,КАК ПРИШЛО К НИМ ЯВНОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО,—и стало послову Его: прежде просили они помощи против тех, кто не веровал, когдаже пришло к ним то, о чем они знали, не поверили они в это; а выделениелюдей Писания вместе с многобожниками — для доказательствамерзости их положения, ибо раз они, обладая знанием, разделились,то другие оказались более достойными.4. И БЫЛО ВЕЛЕНО ИМ — т. е. посредством того, что в их Писаниях,—ТОЛЬКОПОКЛОНЯТЬСЯ АЛЛАХУ, ОТДАВАЯ ОДНОМУ ЕМУСВОЮ ВЕРУ — не придавая Ему сотоварищей, — ОБРАТИВШИСЬ КЕДИНОМУ БОГУ — отклонившись от неправых убеждений,— СОВЕРШАТЬ МОЛИТВУ, ВНОСИТЬ ЗАКАТ — однако они извратили и ослушались;— ЭТО — ПРАВОВЕРИЕ — вера общины правой.5. ВОИСТИНУ, ТЕ ИЗ ЛЮДЕЙ ПИСАНИЯ И МНОГОБОЖНИКОВ,КОТОРЫЕ НЕ УВЕРОВАЛИ,—ВЕЧНО ПРЕБУДУТ В ОГНЕ ГЕЕННЫ — т. е. со Дня воскресения либо сразу [после смерти] у ибо они придерживалисьтого,, что делает это неизбежным; то, что эти две группы разделяютодин род наказания (ал-'азаб), не означает обязательно, что ониразделяют и один вид его, ибо, возможно, он будет отличаться из-за различияв их неверии,—ЭТО ХУДШИЕ ИЗ ТВАРЕЙ — т. е. созданий, аНафи' читал [слово «твари»] — ал-бари'а с корневой хамзой.6. ВОИСТИНУ, ТЕ, КОТОРЫЕ УВЕРОВАЛИ И СОВЕРШАЛИ ДЕЛАПРАВЕДНЫЕ,—ЛУЧШИЕ ИЗ ТВАРЕЙ!7. ВОЗДАЯНИЕ ИМ У ИХ ГОСПОДА — САДЫ 'АДНА, ИЗ-ПОДКОТОРЫХ ВЫТЕКАЮТ РЕКИ И В КОТОРЫХ ОНИ ПРЕБЫВАЮТВЕЧНО,— здесь гиперболы: выдвижение вперед восхваления, упоминаниевоздаяния (ал-джаза'), возвещающее о том, что дарованное им даноза названные их качества, и определение этого воздаяния тем, что оно исходитот их Господа, и употребление множественного числа «сады» (джаннат),и сочетание этого слова с дополнением, в родительном падеже и сописанием того, посредством чего умножается в них блаженство, и подкреплениебесконечного пребывания там словом «вечно» 3 .
Рис. 4б