12.07.2015 Views

Восточная литература - Biblio.nhat-nam.ru

Восточная литература - Biblio.nhat-nam.ru

Восточная литература - Biblio.nhat-nam.ru

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Коран и его толкования 41ной работы авторов. Различное понимание авторами текста 98-й суры естественнообусловило и различные его переводы (выделены прописными)в текстах тафсиров. Тексты ар-Рази, М. 'Абдо, С. Кутба переведены неполностью. Непереведенные части (см. ч. 2) оставлены для самостоятельнойпроверочной работы студентов.Перевод 11. Не расходились между собой неверующие из числа людей Писанияи многобожников 2 , пока не пришло к ним явное доказательство(ал-баййина) 3 ,—2. посланник от Аллаха 4 , читающий свитки пречистые,3/2. в которых писания истинные.4/3. И разделились те, кому было дано Писание, только после того,как пришло к ним явное доказательство.5/4. И было велено им только поклоняться Аллаху, отдавая одномуему свою веру, обратившись к единому Богу, совершать молитву, вноситьзакат. Это — правоверие (дин ал-каййима) 5 !6/5. Воистину, те из людей Писания и многобожников, которыене уверовали,—вечно пребудут в огне геенны. Это — худшие из тварей6 !7/6. Воистину, те, которые уверовали и совершали дела праведные,—лучшие из тварей!8/7. Воздаяние им у их Господа — сады 'Адна 7 , из-под которых вытекаютреки 8и в которых они пребывают вечно.8. Аллах доволен ими, а они довольны Им 9 . Это — для тех, кто убоялсяГоспода своего.Примечания1Анализ ряда западных переводов и комментариев к суре 98 см.: Bijlefeld.Contributions, 84—99.2Большинство западных переводчиков переводят выражение аллазина кафарумин ахли-л-китаби ва-л-мушрикина так же, как и мы, хотя Р. Парет в примечаниик суре 2:105/99 предлагает и альтернативный вариант: «Diejenigen, dieunglaubig sind, die Leute der Schrift wie auch die Heiden» (Paret. Koran, 17,514). Употребление глагола кафара по отношению к «людям Писания», так жекак и общий смысл фразы, в которой иудеи и христиане приравниваются к многобожникам,вызывало затруднение и у мусульманских комментаторов. С этим связано,по-видимому, и появление ряда вариантов (ал-Кйра'ат) первого айата, восходящихк Убаййу б. Ка'бу, ар-Раби'е б. Хусайму и Ибн Мас'уду (Jeffery. Materials, ПО,178, 312).Высказывалось также предположение, что выражение ахл ал-китаб относитсятолько к иудеям, а термин мушрикун — к христианам. Анализ параллельныхтекстов показывает необоснованность такого допущения (Bijlefeld. Contributions,93, примеч. 41; 95).Анализ контекстов употребления этого термина в Коране показывает, что баййина —«доказательство истинности пророческой миссии, подтвержденное божественной поддержкойпророческого статуса». Баййина может содержаться в Писании, в том числе в Книгахпрежних пророков (20:133), но чаще оно выражается в «знамениях» (ср. 35:25/23;16:43/45—44/46), например, это чудеса 'Исы (61:6), гибель селения Лута (29:35/34), чудеса,,явленные бану исра'ил (4:153/152). В отношении Мухаммада баййина — этото, что он «не читал до него (Корана.— Е. Р.) никакого Писания и не чертил его своейдесницей» (29:48/47; ср. 7:157/156). В этом смысле проповеди Мухаммада —его баййина (10:15/16). Значение термина баййина соотносится со значением терминаумми —«человек, принадлежащий к народу, которому прежде не было ниспосланоПисание».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!