17.07.2013 Views

På vej mod effektiv udtaleundervisning - Undervisningsministeriet

På vej mod effektiv udtaleundervisning - Undervisningsministeriet

På vej mod effektiv udtaleundervisning - Undervisningsministeriet

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

evæge sig længere og længere væk fra de tilrettelagte tekster og bruge mere og<br />

mere autentiske tekster.<br />

En anden mulighed er at man tager udgangspunkt i de tekster som man i øvrigt<br />

arbejder med på holdet, fx selvproducerede tekster, funktionelle dialoger eller at<br />

man tager udgangspunkt i de særlige behov kursisterne måtte have. Eksempelvis tog<br />

læreren i forbindelse med undervisningen af de kommende togførere udgangspunkt<br />

i de lister med meddelelser de havde brug for at sige i højttaleren samt i navnene<br />

på stationerne på deres ruter på tognettet. Herigennem diagnosticeredes en række<br />

udtaleproblemer som så siden blev trænet mere systematisk i tilrettelagte tekster.<br />

Terminologi<br />

Underviseren bruger de akademiske betegnelser som fx assimilation og reduktion<br />

hvilket vi spørger ind til. Hun finder den direkte formidling af de fonetiske forhold<br />

hensigtsmæssig. Hendes oplevelse er at kursisterne hurtigt forstår termerne. Hun<br />

tegner og fortæller sammen med betegnelserne og illustrerer hvad det er, og på den<br />

måde fungerer termerne fint.<br />

Diagnosticering af kursister<br />

I det åbne sproglaboratorium har læreren lavet skemaer til kursisterne. De har et<br />

stykke papir med hver gang hvorpå der står kursistens navn, et felt hvor der står prosodi,<br />

længde, stød, vokaler, konsonanter, assimilation, reduktioner osv. Proceduren<br />

er at læreren sætter kryds ved de problemer kursisten har, og noterer den dato kursisten<br />

har været i sproglaboratoriet, hvad kursisten har arbejdet med og øvrige kommentarer.<br />

Når hun sidder og lytter til kursisterne i sproglaboratoriet, går hun ned og<br />

skriver problemer på kursistens ark for at vide det til næste gang. Når kursisten er<br />

færdig med at arbejde, har han/hun så overblik over hvad han/hun skal arbejde videre<br />

med bagefter. Denne journal kan også fungere som forbindelsesled til kursistens<br />

lærer som så har overblik over hvad kursisten arbejder med i sproglaboratoriet. Så<br />

kan læreren følge med og holde øje med kursistens udtale i klassen så der også arbejdes<br />

med det i den kontekst. <strong>På</strong> den måde kan man skabe sammenhæng mellem det<br />

åbne sproglaboratorium og den almindelige <strong>mod</strong>ulundervisning.<br />

Lydskrift<br />

Underviseren er klar fortaler for at bruge lydskrift, og her er hun overbevist om at<br />

det skal være Dania. Det skal i hvert fald ikke være IPA fordi det system ligger så<br />

langt fra det danske alfabet. I Dania er der kun få tegn der adskiller sig fra alfabetet<br />

hvilket gør det lettere at lære.<br />

191

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!