På vej mod effektiv udtaleundervisning - Undervisningsministeriet
På vej mod effektiv udtaleundervisning - Undervisningsministeriet
På vej mod effektiv udtaleundervisning - Undervisningsministeriet
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Få kommunikative aktiviteter<br />
Et andet karakteristisk træk ved de observationer vi har foretaget, er at næsten alle<br />
kurser kun har lidt til fælles med kommunikativ sprogundervisning. Man fokuserer<br />
generelt på den lingvistiske kompetence eller dele af den, og egentlige kommunikative<br />
øvelser koblet med udtale bliver stort set ikke inddraget undtaget på <strong>mod</strong>ul 1holdet<br />
på Sprogcenter 1. Det nærmeste man kommer kommunikative øvelser, er den<br />
kommunikation der spontant opstår i klasseværelset som mest foregår mellem lærer<br />
og kursist, og på hvilken de fleste lærere reagerer med feedback på eventuelle udtaleafvigelse.<br />
Det er imidlertid en vigtig pointe at mange af de kurser vi har observeret,<br />
har været specifikke udtalekurser hvor målet netop er udtaletræning og ikke<br />
kommunikativ undervisning hvor hele kursistens kommunikative kompetence tilgodeses.<br />
Det er desuden karakteristisk at ingen af lærerne på de observerede hold mener<br />
at udtale er noget der falder på plads af sig selv hvis blot kursisterne er engagerede<br />
i kommunikative aktiviteter. Tværti<strong>mod</strong> kommer det tydeligt til udtryk i stort set alle<br />
interviewene med de involverede undervisere at de opfatter rendyrket kommunikativ<br />
undervisning som næsten uforeneligt med virkelig <strong>effektiv</strong> undervisning i udtale.<br />
Brobygning mellem formfokuserede og frie mere kommunikative aktiviteter<br />
<strong>På</strong> et af holdene anvendtes der dog aktiviteter som havde karakter af autentisk kommunikation.<br />
Det var på udtaleholdene for slavisktalende og spansktalende på<br />
Sprogcenter 1. Her fortalte læreren at han med jævne mellemrum dels lod kursisterne<br />
holde korte oplæg som de øvrige kursister skulle stille spørgsmål til, dels lod kursisterne<br />
give mundtlige referater af dialoger som de forinden havde arbejdet med i<br />
forbindelse med udtale. Det kommunikative aspekt må især siges at gøre sig gældende<br />
i de korte oplæg. Proceduren for de oplæg var at kursisterne hver især skulle skrive<br />
et kort oplæg. Det skriftlige oplæg skulle de aflevere til læreren som så rettede<br />
det og indtalte det på en cd-rom i henholdsvis en langsom og en hurtigere version.<br />
Herefter skulle kursisterne gå hjem og indøve oplægget med fokus på nogle af de<br />
udtalemæssige elementer som de forinden havde arbejdet med på kurset. Herefter<br />
skulle de lave oplægget for klassens øvrige kursister som under oplægget måtte stille<br />
uddybende spørgsmål til den aktuelle kursist. I den interaktion hvor kursisten<br />
fremlægger et oplæg med informationer som de øvrige kursister skal forstå og tage<br />
stilling til, og hvor de øvrige kursister skal stille uddybende spørgsmål må der siges<br />
at være tale om mere eller mindre autentisk kommunikation.<br />
Det vi især finder anbefalelsesværdigt ved aktiviteten med de korte oplæg og aktiviteten<br />
hvor kursisterne skal give mundtlige referater af dialoger de forinden har<br />
arbejdet med i forbindelse med udtalearbejde, er at aktiviteterne kan siges at fun-<br />
213