Stenografischer Bericht: 114. Sitzung - Deutscher Bundestag
Stenografischer Bericht: 114. Sitzung - Deutscher Bundestag
Stenografischer Bericht: 114. Sitzung - Deutscher Bundestag
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
<strong>Deutscher</strong> <strong>Bundestag</strong> – 15. Wahlperiode – <strong>114.</strong> <strong>Sitzung</strong>. Berlin, Donnerstag, den 17. Juni 2004 10453<br />
(A) Vizepräsident Dr. Hermann Otto Solms:<br />
Tute naličenja móža so dale wjesć. Sym chcyła na to (C)<br />
Das Wort hat jetzt die Kollegin Maria Michalk von skedźbnić, zo dyrbja w konsekwency globalizacije w<br />
der CDU/CSU-Fraktion.<br />
našim swěće mjeńšiny wulki asimilaciski ćišć<br />
Maria Michalk (CDU/CSU):<br />
Česćeny knjez prezident! Česćeni knježa, wažene<br />
damy, waženi hosćo!<br />
wudźerźeć. Naša wosobinska wola za přetraće serbstwa<br />
a dosahaca statna podpěra słušatej tež hromadźe.<br />
Tohodla witam jara druhu rozprawu zwjazkoweho<br />
knježerstwa k Europskej charće regionalnych a<br />
mjeńšinowych rěčow. Mam z tym jako zapósłanča prěni<br />
Für die Gäste sage ich, dass ich diese Rede in meiner<br />
sorbischen Muttersprache spreche.<br />
króć móžnosć, moje wuwjedźenja w mojej maćeršćinje<br />
podać. To je za mnje historiski podawk.<br />
Mjez łužiskimi horami a Błótowskej krajinu, na<br />
brjóhach Sprjewje tu su Serbja zhromadnje z němskej<br />
ludnosću žiwi. To je naša domizna. Serbja nimaja<br />
swójski maćerny kraj. Najebać wšitkich historiskich<br />
napřećiwkow su sej Serbja dlěje hac 1 500 lět swoju<br />
wosebitosć zdźerželi a wuwili, wosebje serbsku rěč.<br />
Wokoło Chośebuza gronimy dolnoserbski a wokoło<br />
Ja sonju w maćeršćinje a so tež w maćeršćinje modlu.<br />
Wot naroda sem sym dwurěčnje wotrostła. Tutu<br />
bohatosć přeju wšitkim dźěćom. Wjacerěčnosć je kluč<br />
do přichoda. W tutym duktusu trjebamy runoprawnosć<br />
regionalnych a mjeńšinowych rěčow a tohodla wosebite<br />
spěchowanje.<br />
Budyšina hornjoserbsce.<br />
Vizepräsident Dr. Hermann Otto Solms:<br />
Delnjoserbšćina je bóle přichilena pólšćinje a<br />
hornjoserbšćina bóle k čěskej rěči. Tutón fakt a<br />
zhromadne historiske korjenje wolóža mjezsobne<br />
dorozumjenje z našimi susodami. Naše stare serbske<br />
Frau Kollegin<br />
Zwischenfrage?<br />
Michalk, erlauben<br />
(Heiterkeit)<br />
Sie eine<br />
přisłowo praji: „Ze serbskej hubu přindźeš přez Pólsku a<br />
Čěsku do Ruskej“. W rozšěrjenej Europje hladamy hišće<br />
dokładnišo na to, zo so europska mysl šěroko přesadźi.<br />
Henry Nitzsche (CDU/CSU):<br />
Knjez prezident, knjeni Michałkowa, kak Wy to<br />
widźiće, trjebamy wosebity mjeńšinowy artikel w<br />
(Beifall bei allen Fraktionen)<br />
Europskich wustawkach?<br />
To budźe so nam ćim lěpje zešlachćić, hdyž twarimy<br />
emocionalne, kulturelne, sociopolitiske, hospodarske a<br />
(Wolfgang Börnsen [Bönstrup] [CDU/CSU]:<br />
Wir haben Sprachentalente bei uns!)<br />
(B)<br />
wosebje rěčne mosty. Maćerna rěč a identita słušatej<br />
hromadźe. Bjez němsko-serbskeje dwurěčnosće by naša<br />
Lužica była kaž „hłowa bjez wobliča“. Tohodla je nam<br />
zdźerženje serbskeje rěče tak wažne.<br />
Maria Michalk (CDU/CSU):<br />
Ja so dźakuju za tute prašenje. – Ich antworte erst auf<br />
sorbisch und übersetze Ihnen das anschließend.<br />
(D)<br />
(Beifall bei der CDU/CSU und der FDP)<br />
Nawuknje so serbšćina w staršiskim domje, je to<br />
najlěpje a tež najtuńšo. A to je tež najrjeńšo, dokelž so<br />
tak nan a mać a dźěćo najsylnišo we wobłuku němskeho<br />
wobswěta jako zhromadnosć skruća. Dźěći němskich<br />
staršich maja wězo tež móžnosć, serbšćinu na přikład we<br />
WITAJ-skupinach nawuknyć. Tutón projekt so přeco<br />
lěpje přesadźi. Za to trjebamy pak tež w přichodźe statnu<br />
podpěru.<br />
(Claudia Roth [Augsburg] [BÜNDNIS 90/DIE<br />
GRÜNEN]: Wir haben die Frage gar nicht verstanden!<br />
– Heiterkeit)<br />
We wobłuku diskusije Zakładneho zakonja smy na to<br />
skedźbnili, zo trjebamy mjeńšinowy artikl. Tam je so<br />
nam prajiło, zo bychmy dyrbjeli tuton problem rjadować<br />
w Europskej wustawje. Ja trochu wobžaruju, zo so to<br />
njeńdźe w tutym wokomiku slachćić. Runje dźensa so w<br />
Brüsselu wo tym jedna. Dźakuju.<br />
Serbske šule maja, kaž wšitke druhe šule, z demografiskim<br />
wuwićom ćeže a dyrbja z konsekwencami<br />
wobchadžeć. Tež my mamy bohužel přemało dorosta. Za<br />
(Beifall bei der CDU/CSU und der FDP sowie<br />
bei Abgeordneten der SPD und des BÜND-<br />
NISSES 90/DIE GRÜNEN)<br />
dalše wobstaće serbskeho šulstwa dyrbja za nas<br />
wuwzaćne rjadowanja płaćić, štož je zdobom z přidatnej<br />
financnej podpěru zwjazane. Wo to wojujemy kóžde<br />
lěto.<br />
Für die Kollegen werde ich das fairerweise<br />
übersetzen, sofern das nicht auf meine Redezeit<br />
angerechnet wird.<br />
(Beifall bei allen Fraktionen)<br />
Vizepräsident Dr. Hermann Otto Solms:<br />
Serbske šule trjebaja wězo tež serbske wučbnicy a<br />
Übersetzen Sie bitte!<br />
wuwučowanski material.<br />
Maria Michalk (CDU/CSU):<br />
Angažowani sobudźěłaćerjo Rěčneho centruma Der Kollege Nitzsche hat mich gefragt, ob ich es für<br />
WITAJ a tež čestnohamtscy so wo to staraja. Wučbnicy notwendig erachte, dass in der Europäischen Verfassung<br />
pak so jenož w snadnych ličbach ćišća, jenož tak wjele ein eigenständiger Minderheitenartikel aufgenommen<br />
kaž trjebamy. Zo by płaćizna wučbnicow za staršich wird. Ich habe ihm geantwortet, dass wir bei der<br />
naposledk móžna była, je tež tu dalša přiražka trěbna. Diskussion über die Änderung des Grundgesetzes im