26.10.2012 Aufrufe

Stenografischer Bericht: 114. Sitzung - Deutscher Bundestag

Stenografischer Bericht: 114. Sitzung - Deutscher Bundestag

Stenografischer Bericht: 114. Sitzung - Deutscher Bundestag

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

<strong>Deutscher</strong> <strong>Bundestag</strong> – 15. Wahlperiode – <strong>114.</strong> <strong>Sitzung</strong>. Berlin, Donnerstag, den 17. Juni 2004 10453<br />

(A) Vizepräsident Dr. Hermann Otto Solms:<br />

Tute naličenja móža so dale wjesć. Sym chcyła na to (C)<br />

Das Wort hat jetzt die Kollegin Maria Michalk von skedźbnić, zo dyrbja w konsekwency globalizacije w<br />

der CDU/CSU-Fraktion.<br />

našim swěće mjeńšiny wulki asimilaciski ćišć<br />

Maria Michalk (CDU/CSU):<br />

Česćeny knjez prezident! Česćeni knježa, wažene<br />

damy, waženi hosćo!<br />

wudźerźeć. Naša wosobinska wola za přetraće serbstwa<br />

a dosahaca statna podpěra słušatej tež hromadźe.<br />

Tohodla witam jara druhu rozprawu zwjazkoweho<br />

knježerstwa k Europskej charće regionalnych a<br />

mjeńšinowych rěčow. Mam z tym jako zapósłanča prěni<br />

Für die Gäste sage ich, dass ich diese Rede in meiner<br />

sorbischen Muttersprache spreche.<br />

króć móžnosć, moje wuwjedźenja w mojej maćeršćinje<br />

podać. To je za mnje historiski podawk.<br />

Mjez łužiskimi horami a Błótowskej krajinu, na<br />

brjóhach Sprjewje tu su Serbja zhromadnje z němskej<br />

ludnosću žiwi. To je naša domizna. Serbja nimaja<br />

swójski maćerny kraj. Najebać wšitkich historiskich<br />

napřećiwkow su sej Serbja dlěje hac 1 500 lět swoju<br />

wosebitosć zdźerželi a wuwili, wosebje serbsku rěč.<br />

Wokoło Chośebuza gronimy dolnoserbski a wokoło<br />

Ja sonju w maćeršćinje a so tež w maćeršćinje modlu.<br />

Wot naroda sem sym dwurěčnje wotrostła. Tutu<br />

bohatosć přeju wšitkim dźěćom. Wjacerěčnosć je kluč<br />

do přichoda. W tutym duktusu trjebamy runoprawnosć<br />

regionalnych a mjeńšinowych rěčow a tohodla wosebite<br />

spěchowanje.<br />

Budyšina hornjoserbsce.<br />

Vizepräsident Dr. Hermann Otto Solms:<br />

Delnjoserbšćina je bóle přichilena pólšćinje a<br />

hornjoserbšćina bóle k čěskej rěči. Tutón fakt a<br />

zhromadne historiske korjenje wolóža mjezsobne<br />

dorozumjenje z našimi susodami. Naše stare serbske<br />

Frau Kollegin<br />

Zwischenfrage?<br />

Michalk, erlauben<br />

(Heiterkeit)<br />

Sie eine<br />

přisłowo praji: „Ze serbskej hubu přindźeš přez Pólsku a<br />

Čěsku do Ruskej“. W rozšěrjenej Europje hladamy hišće<br />

dokładnišo na to, zo so europska mysl šěroko přesadźi.<br />

Henry Nitzsche (CDU/CSU):<br />

Knjez prezident, knjeni Michałkowa, kak Wy to<br />

widźiće, trjebamy wosebity mjeńšinowy artikel w<br />

(Beifall bei allen Fraktionen)<br />

Europskich wustawkach?<br />

To budźe so nam ćim lěpje zešlachćić, hdyž twarimy<br />

emocionalne, kulturelne, sociopolitiske, hospodarske a<br />

(Wolfgang Börnsen [Bönstrup] [CDU/CSU]:<br />

Wir haben Sprachentalente bei uns!)<br />

(B)<br />

wosebje rěčne mosty. Maćerna rěč a identita słušatej<br />

hromadźe. Bjez němsko-serbskeje dwurěčnosće by naša<br />

Lužica była kaž „hłowa bjez wobliča“. Tohodla je nam<br />

zdźerženje serbskeje rěče tak wažne.<br />

Maria Michalk (CDU/CSU):<br />

Ja so dźakuju za tute prašenje. – Ich antworte erst auf<br />

sorbisch und übersetze Ihnen das anschließend.<br />

(D)<br />

(Beifall bei der CDU/CSU und der FDP)<br />

Nawuknje so serbšćina w staršiskim domje, je to<br />

najlěpje a tež najtuńšo. A to je tež najrjeńšo, dokelž so<br />

tak nan a mać a dźěćo najsylnišo we wobłuku němskeho<br />

wobswěta jako zhromadnosć skruća. Dźěći němskich<br />

staršich maja wězo tež móžnosć, serbšćinu na přikład we<br />

WITAJ-skupinach nawuknyć. Tutón projekt so přeco<br />

lěpje přesadźi. Za to trjebamy pak tež w přichodźe statnu<br />

podpěru.<br />

(Claudia Roth [Augsburg] [BÜNDNIS 90/DIE<br />

GRÜNEN]: Wir haben die Frage gar nicht verstanden!<br />

– Heiterkeit)<br />

We wobłuku diskusije Zakładneho zakonja smy na to<br />

skedźbnili, zo trjebamy mjeńšinowy artikl. Tam je so<br />

nam prajiło, zo bychmy dyrbjeli tuton problem rjadować<br />

w Europskej wustawje. Ja trochu wobžaruju, zo so to<br />

njeńdźe w tutym wokomiku slachćić. Runje dźensa so w<br />

Brüsselu wo tym jedna. Dźakuju.<br />

Serbske šule maja, kaž wšitke druhe šule, z demografiskim<br />

wuwićom ćeže a dyrbja z konsekwencami<br />

wobchadžeć. Tež my mamy bohužel přemało dorosta. Za<br />

(Beifall bei der CDU/CSU und der FDP sowie<br />

bei Abgeordneten der SPD und des BÜND-<br />

NISSES 90/DIE GRÜNEN)<br />

dalše wobstaće serbskeho šulstwa dyrbja za nas<br />

wuwzaćne rjadowanja płaćić, štož je zdobom z přidatnej<br />

financnej podpěru zwjazane. Wo to wojujemy kóžde<br />

lěto.<br />

Für die Kollegen werde ich das fairerweise<br />

übersetzen, sofern das nicht auf meine Redezeit<br />

angerechnet wird.<br />

(Beifall bei allen Fraktionen)<br />

Vizepräsident Dr. Hermann Otto Solms:<br />

Serbske šule trjebaja wězo tež serbske wučbnicy a<br />

Übersetzen Sie bitte!<br />

wuwučowanski material.<br />

Maria Michalk (CDU/CSU):<br />

Angažowani sobudźěłaćerjo Rěčneho centruma Der Kollege Nitzsche hat mich gefragt, ob ich es für<br />

WITAJ a tež čestnohamtscy so wo to staraja. Wučbnicy notwendig erachte, dass in der Europäischen Verfassung<br />

pak so jenož w snadnych ličbach ćišća, jenož tak wjele ein eigenständiger Minderheitenartikel aufgenommen<br />

kaž trjebamy. Zo by płaćizna wučbnicow za staršich wird. Ich habe ihm geantwortet, dass wir bei der<br />

naposledk móžna była, je tež tu dalša přiražka trěbna. Diskussion über die Änderung des Grundgesetzes im

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!