CATULLUS 68 - Scuola Normale Superiore
CATULLUS 68 - Scuola Normale Superiore
CATULLUS 68 - Scuola Normale Superiore
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Neue-Wagener 2.469f. (a list of its occurrences, which reach into the late Empire and beyond), Heusch<br />
(1954: 101-103) and Austin (1971) on Verg. Aen. 1.95.<br />
merser While here this could be taken as a repetitive ‘I keep going under’, ‘I keep being submerged’, with<br />
the waves bobbing over Catullus’ head, parallels suggest that we are dealing with one single action that is<br />
going on in the present: ‘I am in the process of going under’, ‘I am being submerged’. The metaphorical use<br />
becomes common from this period onwards: thus Lucr. 5.1008 rerum copia mersat, CIL 6.1527.2.63 (the<br />
‘Laudatio Turiae’) maerore mersor, Hor. Od. 4.4.65 (on the Roman nation) merses profundo, pulchrior<br />
euenit and later, in 389 A.D., in the context of a full shipwreck metaphor at Panegyr. 2.7.4 naufragos atque<br />
fluitantes ab illis quibus mersebantur erroribus aegre aetas recepit. Compare mergo at Verg. Aen. 6.614f.<br />
me fata mea et scelus exitiale Lacaenae / his mersere malis, ibid. 6.615 and later (OLD s.v. mergo 10 and<br />
TLL 8.835.18-51) and Horace Epist. 1.2.22 aduersis rerum immersabilis undis (of the hero of the Odyssey,<br />
the archetypal submergeable man). There are at most only very distant parallels in Greek: compare the 5 th -<br />
century B.C. elegist Euenus’ frg. 2.6 West = AP 11.49.6 βαπτ⇔ζει δ ⎧πνϖι, γε⇔τονι το⎝ ψαν του (of<br />
Bacchus), and a series of fully-fledged metaphors by novelists from the 1 st century A.D. onwards: Ach. Tat.<br />
3.10.1 το!ο⎛τϖι πλ→ψει βαπτι!ψ°ναι κακ∩ν, Hld. 2.3.4 τ°ι !υμφορ ι βεβαπτι!μϒνον, 4.20.1 and<br />
5.16.2, and Charis. 2.4.4.<br />
fortunae fluctibus ipse The grave sound of these words matches their dramatic contents: there is a<br />
preponderance of long syllables (as already in quis merser), the ictus coincides with the word-stress, as does<br />
foot-end with word-end after the last three feet, and the alliteration (perhaps suggestive of the splashing of<br />
the waves) highlights the words fortunae fluctibus. This alliterative phrase is also used by the Augustan<br />
rhetorician Albucius Silus ap. Sen. Controv. 1.1.10 tollite uestras diuitias, quas huc atque illuc incertae<br />
fortunae fluctus appellet and by Pliny at N.H. 5.73 quos uita fessos ad mores eorum fortunae (fortuna<br />
Mayhoff) agitat.<br />
14 dona beata ‘Happy gifts’, a daring case of enallage in which an adjective characterizing a person<br />
associated with the gifts is transferred to the gifts themselves. Commentators compare Prop. 4.7.60 aura<br />
beata, of the Elysian breeze (Fordyce), and domos … castas at Cat. 64.384 (Baehrens). In an elegant conceit<br />
the phrase both refers to the giver (Catullus) and to the recipient (Manlius): they have to be given by a happy<br />
person to someone else whom they would make happy as well.<br />
The meaning of beatus extends from ‘happy’ to ‘wealthy’ (of joyful ownership), as does that of its Greek<br />
equivalent ⎞λβιο!. On its metonymical use de rebus uel ipsis felicibus uel homines reddentibus felices see<br />
TLL 2.1915.33-1916.72, and compare Cat. 9.5 nuntii beati and 23.24 commoda tam beata. The notion of<br />
‘happy gifts’ occurs already at Od. 7.148 το⇑!ιν ψεο⇐ ⎞λβια δο⇑εν and 8.413 = 24.402 μ λα ξα⇑ρε,<br />
ψεο⇐ δϒ τοι ⎞λβια δο⇑εν, and cfr. 13.41f. πομπ↓ κα⇐ φ⇔λα δ∩ρα, τ μοι ψεο⇐ Ο⎡ραν⇔ϖνε! /<br />
⎞λβια ποι→!ειαν.<br />
120