CATULLUS 68 - Scuola Normale Superiore
CATULLUS 68 - Scuola Normale Superiore
CATULLUS 68 - Scuola Normale Superiore
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
poem; in effect it would not be much more than a metrical stopgap. Other sorts of words have been<br />
conjectured as well. A Renaissance manuscript contained auctor, which is also conjectured by Rossbach;<br />
Vossius suggested auctore (to go with a quo). Both words would be unnecessary, as principio and primus<br />
would already make it clear that this man was the first to do what he did; and they would also fit rather oddly<br />
into this context: one is the auctor of something not if one has made it possible but if one has created it<br />
oneself, and lovers rarely attribute responsibility for their love-affair to anybody else. Cremona (1967:<br />
264f.), on the other hand, combines Mitscherlich’s te tradidit with Lipsius’ auspex, a word that was used for<br />
a functionary at a wedding ceremony (OLD s.v. 2). Cremona argues that an auspex was present in order to<br />
ensure an auspicious (auspicatus) outcome for the nuptial union, but this does not appear to have been the<br />
case: an auspex is an ‘augur’ (OLD), and he was surely present at the ceremony not as a man of good omen,<br />
but to check the auspices. In any case, if one adopts Mitscherlich’s conjecture, then the person in question<br />
must have introduced Allius to Catullus (nobis te tradidit), in an event that probably did not resemble a<br />
wedding ceremony.<br />
Another possibility is to leave terram dedit intact and emend only aufert to auspex (Lipsius), ubertim<br />
(Wetstein), audens (Friedrich), a quo (Perrotta), haustis (Herzog), Allius (Viejo Otero), my aufertque or any<br />
of the supplements discussed in the preceding paragraphs. Lipsius’ conjecture was adopted hesitantly by<br />
Thomson in his 1978 edition on the grounds that an auspex could set out a templum on the ground (Varro<br />
L.L. 7.8 in terris dictum templum locus augurii aut auspicii causa quibusdam conceptis uerbis finitus) – but<br />
creating a templum is never called terram dare, and it is hard to see in what sense a literal or a metaphorical<br />
auspex could have given earth to Catullus and his beloved. In his edition of 1997 Thomson relinquished the<br />
conjecture. Another proposal was made by Oksala (1965: 88), who suggested that we should write terram<br />
dedit auspex and take auspex to refer to Allius himself in his role of the ‘best man’ in the context of Catullus’<br />
relationship with Lesbia (for this meaning of the word see the previous paragraph). However, Allius was<br />
already greeted two lines before, so he cannot be greeted here as well.<br />
It is sometimes assumed that terram dedit evokes an image of a shipwreck: thus Lafaye translates the phrase<br />
as “m’a permis d’aborder”, “allowed me to reach the shore”. In fact there appear to be no close parallels for<br />
such an usage. There are cases in which someone is said to provide one with a safe shore or haven in an<br />
image of shipwreck: thus most importantly Val. Fl. 2.316-322 tunc etiam uates Phoebo dilecta Polyxo …<br />
‘portum demus’ ait (she recommends that the Argonauts should be given a friendly reception on Lesbos) and<br />
Lucan. 8.192 portum Fortuna dabit; the same image is used metaphorically at Ov. Pont. 1.2.59f. cum subit,<br />
Augusti quae sit clementia, credo / mollia naufragiis litora posse dari. Less close are Ov. Pont. 2.9.9f. excipe<br />
naufragium non duro litore nostrum, / ne fuerit terra tutior unda tua and Sen. (?) epigr. 15.3f. Baehrens<br />
(PLM 3.60) Crispe … naufragio litus tutaque terra meo; in the first passage Ovid is asking Cotys, King of<br />
Thrace, to ensure that he gets a friendly reception when he reaches the country (cfr. Prop. 1.17.25-28 at uos,<br />
aequoreae formosa Doride natae, … mansuetis socio parcite litoribus, quoted by Oksala 1965: 88, n. 1),<br />
while the author of the epigram attributed to Seneca simply states that Crispus is for him what a shore is for a<br />
shipwrecked man. Baehrens infers from these parallels that terram dare appears to be a suitable expression<br />
256