CATULLUS 68 - Scuola Normale Superiore
CATULLUS 68 - Scuola Normale Superiore
CATULLUS 68 - Scuola Normale Superiore
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
(Theb. 7x, Ach. 1x, Silu. 1x), Juvenal (1x), Valerius Flaccus (3x) and Silius Italicus (18x). It is not found in<br />
prose before Apuleius (2x Plat., 1x Socr.). Catullus also uses the word at 64.386 and ironically at 30.4.<br />
139 coniugis in culpa ‘As regards to her husband’s faux pas’, ‘in view of it’: for the usage compare Sal.<br />
Cat. 52.12 sint misericordes in furibus aerari, Prop. 3.19.28 uictor erat quamuis, aequus in hoste fuit, Ov.<br />
Am. 1.7.9 uindex in matre patris … Orestes, Livy 6.22.4 foedeque in captis exercuere uictoriam (see OLD<br />
s.v. in, 41d and TLL 7.1.779.65-781.56 on the ‘in’ occasionis).<br />
culpa is used regularly for philandering: see OLD s.v., 3b and TLL 4.1298.27-30.<br />
flagrantem contudit iram An interesting textual problem. The principal MSS write flagrantem cotidiana<br />
(O) or flagrantem quotidiana (GR). Here we have a series of proper Latin words (cotidianus and quotidianus<br />
are legitimate by-forms of the adjective cottidianus) but they make no sense, as the sentence that runs<br />
through lines 138-140 contains no finite verb. Scholars have tried to remedy this situation in three different<br />
ways: first, by emending flagrantem (the man who copied β later corrected the word to flagrauit); second, by<br />
suggesting that a pair of lines may have fallen out after line 139 (this was the idea of Statius); third, by<br />
emending cotidiana or quotidiana (Santenius may have been the first to pursue this path).<br />
The first solution is unconvincing: flagrauit ‘she was roused to anger’ does not suit the image of a<br />
conciliatory Juno that we need here, flagrantem does not look corrupt at all and is hard to see what process of<br />
corruption could have given rise to such an attractive form. On the other hand, cotidiana does look corrupt,<br />
as it would be oddly superfluous after saepe. Statius’ proposal that there is a two-verse lacuna after this line<br />
is intelligent, but it does not get rid of cotidiana, and the text runs well except for the lack of a verb.<br />
cotidiana is corrupt, then; but how should it be corrected?<br />
Santenius proposed continet iram, and in fact the noun goes well with flagrantem (cfr. Liv. 40.56.2 uelut ab<br />
incendio flagrantis irae and ira flagrantior at Apul. Plat. 1.10 [217] and Amm. 16.12.49, and the connection<br />
of heat with anger is commonplace: in Catullus note 64.124 and 64.197), while continet ‘she restrains, keeps<br />
to herself’ means the right thing and has a parallel in this sense at Brut. Cass. ap. Cic. Fam. 11.3.2 te<br />
miramur … non potuisse continere iracundiam tuam quin nobis de morte Caesaris obiceres. Santenius’<br />
continet iram does not appear to have been accepted by any recent editor, but it is surely not unattractive.<br />
Lachmann suggested concoquit iram ‘she digests her anger’, and this has been printed by many editors<br />
including Kroll, Mynors (supported by Fordyce) and Quinn as well as Schwabe, who spelled conquoquit,<br />
which is closer to G’s quotidiana (the reading of O, which was unknown to Schwabe, in fact shows that the<br />
archetype is more likely to have read cotidiana). However, concoquo ‘to cook thoroughly, to digest’ is never<br />
used of suppressing a sudden impulse (see OLD s.v. 4 and TLL 4.82.81-83.9), which makes it hard to accept<br />
this conjecture.<br />
Hertzberg’s contudit iram ‘she crushed, suppressed her anger’ is close to the transmitted reading, as it may<br />
have yielded cotidiana through an intermediate form such as cōtuditinā (cfr. Goold 1988: 148, n. 1). A close<br />
parallel at Columella 6.2.4 is already quoted by Ellis: (uituli) si nimis asperi erunt, patere unum diem<br />
noctemque desaeuiant; simul atque iras contuderint, mane producantur… This conjecture is put into the text<br />
235