05.04.2013 Views

CATULLUS 68 - Scuola Normale Superiore

CATULLUS 68 - Scuola Normale Superiore

CATULLUS 68 - Scuola Normale Superiore

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

that might simply be because it is relatively rare, and it does stand before a vowel in Plautus, who always<br />

appears to elide it in this position (thus certainly at Capt. 650, Per. 270 and Stich. 594, and probably also at<br />

Asin. 273 and Capt. 885). In any case, it is the question whether quae (uae!) would be effective just two lines<br />

after Troia (nefas!). Raphelengius’ conjecture is unconvincing also because (if I am not mistaken) uae uae is<br />

not found anywhere else before the Vulgate; and Scaliger’s ter is no more plausible – it would presumably<br />

have to go with miserabile, but the distance between the two words makes this very unlikely. The most<br />

idiomatic of these conjectures may well be Nicolaus Heinsius’ uae mihi, quae et, but that strays very far<br />

from the transmitted text.<br />

There still remain a number of alternatives. Several editions attribute the conjecture quaeue etiam to<br />

Calphurnius. In fact he wrote quaeue etiam id, as has already been mentioned, and even that may not have<br />

been a conjecture: his edition reads Quæ ue ēt (i.e. etiam) id nostro, but ēt looks suspicious because he uses<br />

no abbreviations in his text apart from the sign &, and even in his preface, where he uses abbreviations more<br />

freely, he never writes ēt for etiam. In the preface he complains about the numerous printer’s errors that have<br />

crept into his text, and this looks like one: an ē may have crept into the printer’s box of es – and given rise to<br />

a ‘conjecture’. Later editors detached id and attributed to Calphurnius the proposal quaeue etiam, which is<br />

close to the transmitted text but implausible, as –ue does not introduce any sort of alternative. Meanwhile,<br />

Avantius’ first Aldine edition of 1502 has quae nempe et, but nempe ‘no doubt’, ‘to be sure’ is used as a rule<br />

to accompany a statement that might appear controversial (see OLD s.v.), while the devastation caused by<br />

the Trojan War and the death of his brother are unquestionable facts in the eyes of the poet. Haupt (1841: 12-<br />

14) proposed quare etiam, but one can hardly speak of a causal relationship between the death of Catullus’<br />

brother and the Trojan War. In Bergk’s quae uel sic (ap. Rossbach) it is not clear what could be the force of<br />

uel. Hertzberg proposed quaeque itidem, but quaeque could not mean ‘and who’ without a preceding<br />

relative. Palmer’s quae uelut his would be awkward without a subsequent et. Ribbeck (1862: 378) proposed<br />

quae uitai nostrae, but this involves changing nobis as well, which is not manifestly corrupt, and the<br />

emendation is strongly implausible not as much on account of the archaic genitive –ai, normally scanned as a<br />

spondee and unparalleled in Catullus, which is easily corrected to –ae, but because uitae nostrae would not<br />

make sense; it could hardly go with fratri. As for H.A. Koch’s haec etiam, it is too far from the transmitted<br />

text to convince. All these conjectures can be crossed out.<br />

This leaves Passerat’s quae nuper; queis ueluti proposed by Fröhlich (1849: 265); and C. Paucker’s quin<br />

eadem et. These are possible in theory, but none has the right mixture of elegance and closeness to the<br />

transmitted reading so as to convince. Marcilius’ quae nunc et is not perfectly elegant, but I think that it is<br />

acceptable. Rather hesitantly, I put it into the text.<br />

letum miserabile letum is an archaic word that survived in a solemn formula still used at public funerals at<br />

this time, as Varro L.L. 7.42 tells us: in funeribus indictiuis (i.e. those announced by a herald), quo dicitur<br />

‘ollus leto datus est’, quod Graecus dicit λ→ψηι, id est obliuioni. The word seems to have entered the<br />

language of poetry from this formula, witness Ennius trag. 283f. Jocelyn quorum liberi leto dati / sunt in<br />

bello and Pacuv. trag. 148 is quis est? – qui te, nisi tu illum occupas, leto dabit, and compare the text of a<br />

207

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!