CATULLUS 68 - Scuola Normale Superiore
CATULLUS 68 - Scuola Normale Superiore
CATULLUS 68 - Scuola Normale Superiore
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
methods and ideals of the doctus poeta; what is expected of him is Alexandrian poetry, translated from, or<br />
modelled on, Greek, and for that he needs his library” – a view that had already been held by Kroll, who<br />
writes that “in order to write poetry or to translate in the ancient sense of the word, Catullus needs a small<br />
library containing the works of the authors who can be considered as valid examples.” 119 In fact Catullus<br />
does not say so, and none of his surviving compositions (apart from his two translations from Greek) require<br />
him to have consulted his source texts over and again; though he uses earlier literature extensively, he does<br />
not appear to be more familiar with it than any erudite reader. Poem <strong>68</strong>a itself shows that he is perfectly<br />
capable of composing poetry off his cuff. The run of thought in lines 33-39 points in a different direction.<br />
Catullus explains that he only has one boxful of books with him, as he left the rest at Rome (lines 33-36), and<br />
therefore (quod cum ita sit, line 37) he hopes that Manlius will not be offended that he does not comply with<br />
his request. This implies that he needs the books not in order to be able to comply, but in order to comply,<br />
evidently by sending some of them to Manlius.<br />
What kind of books did Manlius need? During his sleepless nights ‘the Muses do not relieve him with the<br />
sweet song of the poets of old’ (lines 7f.), either because he does not have those poets to hand or for some<br />
other reason, for example because he is already familiar with their works. Here Catullus qualifies ‘the song<br />
of the poets of old’ with the complimentary epithet dulcis, ‘sweet’. Catullus and his ‘neoteric’ friends are<br />
sometimes believed to have disliked all that was old and to have conceived of themselves as radical<br />
innovators – but one should note not only Catullus’ high regard for Sappho and Callimachus and his friend<br />
Cinna’s warm words about Aratus (frg. 11 FPL 3 ), but also his considerable debt to Ennius. 120 Catullus calls<br />
bad poets the bane of his own epoch (14.23 saecli incommoda, pessimi poetae) and as a rule he reserves his<br />
invective for contemporaries such as Caesius and Aquinus (14.18), Suffenus (14.19 and poem 22), Volusius<br />
(poem 36 and 95.7f.) and Hortensius (95.3, if his name should not be emended there with Munro to<br />
Hatrianus or with Housman to Hatriensis, ‘the man from Hatria’, i.e. Volusius). It is only once that he<br />
criticizes an earlier poet, namely the fourth-century B.C. elegist Antimachus of Colophon – not simply for<br />
being bad, but for being bad but nevertheless popular in his day (at populus tumido gaudeat Antimacho,<br />
95.10). Just like Callimachus, Catullus directs his criticism not against inferior trends in the past, but against<br />
the production and appreciation of inferior poetry in his own age.<br />
Manlius’ troubled mind is not soothed by good classical poetry (lines 7f.). Either he has none at hand, or<br />
what he has fails to distract him. He has asked Catullus for munera Musarum. He may have asked for<br />
contemporary poetry, not because he preferred it to the classics, but because he needed unfamiliar readingmatter<br />
to distract him from his worries – and Catullus, many of whose friends were poets themselves, would<br />
119 Kroll on <strong>68</strong>.33: “C. braucht, um dichten oder im antiken Sinne übersetzen zu können, eine kleine Bibliothek, in der<br />
namentlich die als vorbildlich geltenden auctores vertreten sein müssen.”<br />
120 Cinna on Aratus: frg. 11 FPL. Catullus and Ennius: Froebel 1910.<br />
57