05.04.2013 Views

CATULLUS 68 - Scuola Normale Superiore

CATULLUS 68 - Scuola Normale Superiore

CATULLUS 68 - Scuola Normale Superiore

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

were using the aspirated forms (Orat. 160). Inscriptions from this period use both pulcher and pulcer (see<br />

Sandys 1885: 180 on Cic. Orat. 160 pulcros). It is safer to follow the MSS here.<br />

106 uita dulcius atque anima A set expression, witness Cic. Fam. 14.7.1 Tulliolam, quae nobis nostra<br />

uita dulcior est, Lydia 57 letum uita mihi dulcius esset (cfr. 52) and Lucan 5.739f. non nunc uita mihi dulcior<br />

… cum taedet uita, laeto sed tempore, coniunx. In this poem note mihi quae me carior ipso est in line 159:<br />

Laodamia is no less passionate in her love than Catullus.<br />

107 coniugium A strongly emphatic word. It stands isolated in enjambment at the start of this distich; its<br />

emphatic position is appropriate to its significance and need not be a sign of unsophisticated technique (“ein<br />

Zeichen von unentwickelter Technik”), as Kroll argues.<br />

This metonymical use to mean not ‘wedding’ but ‘spouse’ is found as early as Accius trag. 500 coniugium<br />

Pisis petere and is well attested in later poetry: thus Prop. 3.13.19f. certamen habent leti, quae uiua sequatur<br />

/ coniugium (of Oriental widows), Verg. Aen. 3.296 coniugio Aeacidae Pyrrhi sceptrisque potitum and CE<br />

1192.1f. = CIL 12.861.1f. debita coniugio Apelles pia carmina scribit, / quam rapuit mors inimica uiro (2 nd<br />

c. A.D., from Arles); see further TLL 4.325.16-46.<br />

107f. tanto te absorbens uertice amoris / aestus in abruptum detulerat barathrum The clause<br />

illustrates not ereptum est … coniugium but uita dulcius atque anima, which was the most striking part of the<br />

preceding clause, though syntactically not the most important one. Note the pluperfect, which describes<br />

Laodamia falling in love before losing her husband (thus Kroll).<br />

The metaphorical use of aestus absorbens for passion and similar states of mind seems to have been<br />

commonplace: thus Pl. Bac. 470f. meretricem indigne deperit. – non tu taces? / – atque acerrume<br />

aestuosam: apsorbet ubi quemque attigit, Cic. Leg. 2.9 ne aestus nos consuetudinis absorbeat and Brut. 282<br />

hunc quoque absorbuit aestus quidam insolitae adulescentibus gloriae.<br />

107 tanto … uertice amoris For the image of the whirlpool compare Cic. Tusc. 2.21 nunc, nunc dolorum<br />

anxiferi torquent uertices (the metaphor is absent from the passage he is translating, Soph. Trach. 1088f.),<br />

Sen. Ep. 82.3 non satius est uel sic iacere quam in istis officiorum uerticibus uolutari? and Sil. 4.230 qua<br />

medio pugnae uorat agmina uertex.<br />

It seems to have been a matter of controversy in antiquity whether one had to write uertex or uortex.<br />

Quintilian Inst. 1.7.25 notes the view that the original spelling had been uortex (and uorsus, a similar case),<br />

which was first changed into uertex by Scipio Africanus; however, the grammarian Caper states that uortex<br />

fluminis est, uertex capitis (GL 7.99.11 Keil, cfr. 7.97.15), while Charisius agrees with Pliny the Elder that<br />

uertex a uertendo dicitur, uortex a uorando (GL 1.88.16). In the MSS the two forms are used more or less<br />

indiscriminately; so it is safer to conserve the principal MSS’ uertice.<br />

absorbens ‘Devouring’ (TLL 1.184.<strong>68</strong>-185.31).<br />

213

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!