05.04.2013 Views

CATULLUS 68 - Scuola Normale Superiore

CATULLUS 68 - Scuola Normale Superiore

CATULLUS 68 - Scuola Normale Superiore

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

law at Cic. Leg. 2.22.15 nos (suppl. Urlichs; alii alia) leto datos diuos habento. The word is found in<br />

Plautus (3x), Ennius (3x), Pacuvius (1x), Accius (4x), in the poems of Cicero (3x), Propertius (4x), Tibullus<br />

(2x) and Horace (8x) and is a favourite word of Lucretius (33x) and of Virgil in the Aeneid (here 35x; 2x in<br />

Geo., not in Ecl.). It is also found on occasion in prose (3x in Cicero, not in his speeches; 2x in Nepos; 6x in<br />

Livy; 1x in Curtius; 3x Pliny the Elder; etc.); it is used in a low genre in a letter of Cicero’s to Atticus: uide<br />

quam turpi leto pereamus (10.10.5). Pace Ernout-Meillet s.v., the word is not poetical, but pathetic. In<br />

Catullus’ poems it is found here and twice in poem 64 (at lines 149 and 187), and compare letifero at 64.194.<br />

miserabilis is first found at Cic. Ver. 2.5.163 acerba imploratio et uox miserabilis, then here, and afterwards<br />

it is common in prose and poetry.<br />

92 attulit Idiomatic (letum afferre is found at Cic. Ver. 2.5.118 and Div. 2.62, Quint. Decl. min. 270 p.<br />

104.7 Ritter and Apul. Apol. 78, and cfr. Sen. Phaedr. 857), but awkward on account of its position in<br />

enjambment, and of the weighty coincidence of the word-accent with the first ictus of the verse: this bland<br />

verb receives an amount of emphasis that is entirely disproportionate to its contents. Evidently Catullus was<br />

adapting line 20 abstulit. o misero frater adempte mihi, where the emphasis on abstulit is entirely justified,<br />

and he did not change the verb but only the prefix.<br />

93-96 These lines were deleted by Fröhlich (1849: 265), who is followed by Trappes-Lomax (2007: 239),<br />

but they are surely genuine: see on lines 19-24 above.<br />

93 iucundum lumen Apparently a set phrase, witness Verg. Aen. 6.363 per caeli iucundum lumen et<br />

auras and CE 963.1 = CIL 6.17130.1 o iucundum lumen superum, o uitae iucunda uoluptas (a funeral<br />

inscription from Rome from 12 B.C.).<br />

97-100 Catullus’ brother has been buried in distant Troy, far from the ashes of his relatives: this painful<br />

point is elaborated in two distichs that resemble the lament for Catullus’ brother (discussed on lines 19-24<br />

above) in their repetitiveness. It adds to the mournful effect of these lines that the hexameters consist of<br />

spondees everywhere apart from their fifth foot.<br />

97 sepulchra The principal MSS write sepulcra, but it may be better to write –chra: Gellius 2.3.3 includes<br />

sepulchrum among a list of words to which the ueteres had added a h, and the epigraphical evidence also<br />

seems to go this way (there is as yet no TLL entry for the word): the index to CIL 6 (the city of Rome) lists<br />

73 aspirated forms against 53 unaspirated ones.<br />

98 The verse may be echoed by Ov. Met. 13.615f. inferiaeque cadunt cineri cognata sepulto / corpora.<br />

Characteristically, Ovid seems to have made a literalistic conceit (‘related bodies’, of the birds sprung from<br />

Memnon’s body) out of Catullus’ enallage.<br />

208

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!