08.07.2014 Views

Wand Tuan wand puate: Yumbo yumbo buagi raqe wund (As tok ...

Wand Tuan wand puate: Yumbo yumbo buagi raqe wund (As tok ...

Wand Tuan wand puate: Yumbo yumbo buagi raqe wund (As tok ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

wapi njomimur n Blue Jewel-babbler, a dark blue-black bird with white neck and<br />

chest which lives deep in the forest near the ground. Seen only by people from<br />

Ibab and <strong>Wand</strong>omi villages. (PL30#2a)<br />

wapi oid [oid/odI] n Lesser Black Coucal, a type of black bird which lives in the<br />

sword grass (PL23#17)<br />

Gh: wapi od; H: wapi odibo<br />

Beghi tan wase bidaq wapi oid ire wase nimbiq. We burned the swordgrass and<br />

one of these birds burned to death (because it could not fly).<br />

wapi omu n the female Eclectus Parrot, has a red head, blue body, and red tail<br />

(PL20#4) The male Eclectus Parrot is called wapi urare; kalangar<br />

Gh: wapi emu<br />

Wapi omu nyumo wam nganye mase ye di mari, “Ki-yoong”.<br />

These parrots sit very high in the trees and call, “Ki-yoong”.<br />

wapi orinye n a term for small birds which live in flocks, Wattled Ploughbill<br />

(PL42#2)<br />

H: wapi orinyewo<br />

Wapi orinye ni tan kin pe mas ye. These small birds live in grass.<br />

wapi picheq n Cuckoo-shrikes, the Boyer's, White-bellied, and Black-shouldered<br />

varieties of Cuckoo-shrike (PL42#2)<br />

Gh: wapi piche; H: wapi bigarihiwe [bigarihiwe]; So: wapi weyek<br />

Wapi piche temi ye, iri quari di iri quem kin. There are two birds, one is dark<br />

and one is light.<br />

wapi pogueqyi n a large bird with a loud call; it is said that when it calls people<br />

get sick with colds. It stays up at the top of the trees so people don't see it.<br />

(Unidentified)<br />

Gh: wapi umbogre; H: wapi hogueqi<br />

wapi ponkatres/toq ghir kumo n Sacred Kingfisher (PL24#13); kukubara<br />

Gh: wapi edenmir kumo; So: ponkase<br />

Wapi ponkatres ni nginy yenu kin puayi di rende rindi. In the dry season the<br />

Sacred Kingfishers come here.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!