08.07.2014 Views

Wand Tuan wand puate: Yumbo yumbo buagi raqe wund (As tok ...

Wand Tuan wand puate: Yumbo yumbo buagi raqe wund (As tok ...

Wand Tuan wand puate: Yumbo yumbo buagi raqe wund (As tok ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

kinyiqi [kinyiqi] n wart<br />

Gh: quchi<br />

Ni nde nyinge pe kinyiqi bre.<br />

There are lots of warts on his leg.<br />

kipep [kipep]/gug ngamui n ridgepole which lays on top of the gug; namba tu<br />

diwai long het bilong haus<br />

H: gug ngam/kipep<br />

Gug sumanyi nase di kipep wam nase.<br />

The gug lays down below and the kipep lays above it.<br />

kiqam [kiqam] n his or her younger sibling (See also qam.)<br />

kiriq wuso [kiriq wuso] vi it (the food) burns; i paia olgeta<br />

Gh: nyayi wute; H: nyaqi wuho;<br />

Bret kiriq wuso. The bread burns.<br />

kis [kis] n blossoms coming on a tree before fruit; plaua<br />

Gh: chit; H: kih [kih]<br />

nyumo kis [nyumo kis]: rice<br />

kise [kise] n his or her older sibling (See also chech); bikpela susa o brata bilong<br />

em<br />

kiseyu [kiseyu] n oldest child in the family; namba wan pikinini<br />

Gh: kiteyu; H: kiheyu [kiheyu]<br />

kiyi n his/her father; papa bilong en (See also wuyi)<br />

kiyi woip: step father, man who marries one's mother; was papa<br />

kiyitumo n his or her uncle; younger brother of the father; smol papa<br />

H: chihhumo<br />

koku n my mother's parents, maternal grandparents, grandchild; tumbuna meri<br />

bilong mama na papa<br />

Nge koku ris ne. My mother's parents are still alive.<br />

Nu nuqo rindi. Your mother's parents came.<br />

Ni kuqo nganye <strong>buagi</strong> ris. He has many grandchildren.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!