24.11.2012 Views

JORGE LUIS BORGES - Textos on line

JORGE LUIS BORGES - Textos on line

JORGE LUIS BORGES - Textos on line

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

imperecedera: las Rubaiyat de Omar Khayyám. Omar Khayyám fue un distinguido astrónomo persa del siglo<br />

XI que, al margen de su obra matemática, dejó un centenar de coplas sueltas, rimadas a, a, b, a. FitzGerald<br />

hizo c<strong>on</strong> ellas un poema traduciéndolas libremente y p<strong>on</strong>iendo al principio las estrofas que se refieren a la<br />

mañana, a la primavera y al vino y, al fin, las que hablan de la noche, la desesperación y la muerte.<br />

*MARGARET SMITH. THE PERSIAN MYSTICS: ATTAR 25<br />

***<br />

En Alemania se propende a juzgar la literatura clásica de los persas por el influjo de esa literatura en el<br />

ecuménico Goethe (cuya más notoria virtud fue la hospitalidad c<strong>on</strong> que recibió todos los influjos); en<br />

Inglaterra, por las Rubaiyat de Fitzgerald, que tienen menos de versión literal que de rapsodia autónoma,<br />

aunque su pleno goce parece requerir de nosotros el recuerdo de Omar y el olvido, siquiera momentáneo,<br />

del traductor. En todas las naci<strong>on</strong>es occidentales, el nombre de Hafiz, c<strong>on</strong> su c<strong>on</strong>notación de jardines, de<br />

mañanas, de ruiseñores, de rosas y de lunas, es un sinónimo perfecto de la locución poesía persa.<br />

Emers<strong>on</strong>, hacia 1876, profetizó que no sería menos preclaro el nombre de Attar y tradujo la última escena de<br />

su Coloquio de los pájaros, según la versión alemana (Viena, 1818) de Hammer-Purgstall.<br />

Farid al-Din Attar nació en el siglo doce de nuestra era, cerca de la ciudad de Nishapur, «patria de<br />

turquesas y espadas». El poeta Katibi, autor de la C<strong>on</strong>fluencia de los dos mares, diría unos trescientos años<br />

después: «Como Attar, yo soy de los jardines da Nishapur, pero yo soy la espina de Nishapur, y él era la<br />

rosa». Attar peregrinó a la Meca; atravesó el Egipto, Siria, el Turquestán y el Norte del Indostán; a su vuelta,<br />

se c<strong>on</strong>sagró c<strong>on</strong> fervor a la c<strong>on</strong>templación de Dios y a la composición literaria. Ha dejado ciento veinte mil<br />

dísticos; sus obras se titulan Libro del ruiseñor, Libro del c<strong>on</strong>sejo, Libro de los misterios, Libro del<br />

c<strong>on</strong>ocimiento divino, Memorias de los santos, El rey y la rosa, La declaración de las maravillas y el extraño<br />

Coloquio de los pájaros (Mantiq al-Tayr). Lo matar<strong>on</strong> los soldados de Tule, hijo de Zingis Jan, cuando<br />

Nishapur fue expoliada.<br />

A través de versi<strong>on</strong>es fragmentarias, el argumento del Mantiq al-Tayr me parece muy superior a su<br />

laberíntica y lánguida ejecución. El remoto rey de los pájaros, el Simurg, deja caer en el centro de la China<br />

una pluma espléndida; los pájaros resuelven buscarlo, hartos de su antigua anarquía. Saben que el nombre<br />

de su rey quiere decir treinta pájaros; saben que su alcázar está en el Kaf, la m<strong>on</strong>taña circular que rodea la<br />

tierra. Acometen la casi infinita aventura; superan siete valles, o mares; el nombre del penúltimo es Vértigo;<br />

el último se llama Aniquilación. Muchos peregrinos desertan; otros perecen. Treinta, purificados por los<br />

trabajos, pisan la m<strong>on</strong>taña del Simurg. Lo c<strong>on</strong>templan al fin: perciben que ellos s<strong>on</strong> el Simurg y que el<br />

Simurg es cada uno de ellos y todos. (También Plotino -Enéadas, V. 8, 4- declara una extensión paradisíaca<br />

del principio de identidad: Todo, en el cielo inteligible, está en todas partes. Cualquier cosa es todas las<br />

cosas. El sol es todas las estrellas, y cada estrella es todas las estrellas y el sol). El Mantiq al-Tayr ha sido<br />

vertido al francés por Garcin de Tassy; al inglés por Edward Fitzgerald; para este resumen he c<strong>on</strong>sultado la<br />

m<strong>on</strong>ografía de Margaret Smith y el tomo décimo de las 1001 Noches de Burt<strong>on</strong>.<br />

De las hagiografías que comp<strong>on</strong>en el Tadhkirat al-Auliya (Memorias de los santos) copio esta breve<br />

narración terapéutica: «Abú Husayn Nurí se enfermó; Yunayd le trajo rosas y fruta. Poco después, Yunayd<br />

se enfermó; Abú Husayn Nurí fue a verlo, acompañado por sus discípulos. Que cada uno de vosotros, les<br />

dijo, tome sobre sí una porción del mal de Yunayd. Los discípulos c<strong>on</strong>testar<strong>on</strong> Así lo haremos y Yunayd se<br />

levantó sano y bueno. Ent<strong>on</strong>ces Abú Husayn Nurí le dijo: Eso hubieras debido hacer c<strong>on</strong>migo, en lugar de<br />

traerme flores y fruta».<br />

Los historiadores refieren que en los últimos años de su vida (que alcanzar<strong>on</strong> a ciento diez) Farid al-Din Abú<br />

Talib Muhámmad ben Ibrahim Attar renunció a todos los placeres del mundo, incluso la versificación.<br />

*EL SIMURG Y EL AGUILA 26<br />

25 Sur, No. 119, sept. 1944<br />

***

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!