29.08.2016 Views

Critica-Textual-do-Novo-Testamento

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

16Q * CRÍTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO<br />

é omitida pelo uncial D; pelos códices c (com ligeiras adaptações<br />

textuais), e e J f* (no texto original, pois há uma correção que<br />

adiciona a negativa) da Antiga Latina; e pela Siríaca Sinaítica, onde<br />

se lê vfielç ôè iôóvTeç fjL6T6ixe\y)8r]Te. A variante com ovôé, que é a<br />

forma a<strong>do</strong>tada no texto (indicada no aparato pela abreviatura txt)<br />

aparece nos seguintes testemunhos: B, 9 , 0138. f , f 3, 33, 700, 892<br />

e outros mss. (indica<strong>do</strong>s pela abreviatura al, <strong>do</strong> latim a/ã); toda a<br />

tradição latina (isto é, a Antiga Latina e a Vulgata, logicamente à<br />

exceção <strong>do</strong>s códices c, e e ff1, cita<strong>do</strong>s em apoio à variante anterior);<br />

e as versões siríacas Curetoniana, Peshita e Heracleana.<br />

O sinal T , para inserções, aparece no versículo 28, logo na<br />

primeira linha, e no versículo 31, na sétima linha <strong>do</strong> parágrafo:<br />

v. 28 ãvôpcoTToç T elxtv<br />

v. 31 Xéyovoiv T<br />

Qualquer pessoa que esteja familiarizada com os hábitos escribais<br />

saberia dizer quais adições ocorrem nessas frases, mesmo sem olhar<br />

o aparato crítico: ríç, no versículo 28, e avTÜ, no 31. Ambas as<br />

inserções são exemplos típicos de expansões escribais no texto <strong>do</strong> NT.<br />

No versículo 28, tíç é adiciona<strong>do</strong> pelos unciais C, A e 9 ; pelos<br />

minúsculos f , / 3, 33, 892c (isto é, uma correção posterior é que<br />

adiciona o pronome), 1241, 1424 e muitos outros; pela Antiga Latina<br />

e pela Vulgata Clementina; e por toda a tradição siríaca. No versículo<br />

31, avrqi é inseri<strong>do</strong> depois de Xéyovoiv nos unciais C, W e 0138; nos<br />

minúsculos f e nos mss. <strong>do</strong> Texto Majoritário; em quase toda a<br />

Antiga Latina e na Vulgata Clementina; em todas as versões siríacas;<br />

nas tradições saídica e médio-egípcia e em apenas um ms. da boaírica.<br />

Os sinais D N, que indicam longa omissão, não são encontra<strong>do</strong>s na<br />

passagem em questão. No mesmo capítulo, porém, há to<strong>do</strong> um<br />

versículo assim assinala<strong>do</strong>, o 44. Conferin<strong>do</strong> no aparato, verificamos<br />

que ele é omiti<strong>do</strong> pelos códices D, 33 e por vários antigo-latinos, pela<br />

Siríaca Sinaítica e por Eusébio.<br />

Os sinais ' 1, que delimitam duas ou mais palavras substituídas

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!