Critica-Textual-do-Novo-Testamento
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
174 • CRÍTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO<br />
forma em relação à evidência interna, vin<strong>do</strong> por último a conclusão<br />
geral.3 Quan<strong>do</strong> necessário, o estu<strong>do</strong> poderá trazer ainda uma<br />
reconstituição histórica de como se originou determinada leitura<br />
variante, ou de como acabou sen<strong>do</strong> introduzida no Texto Recebi<strong>do</strong>.<br />
Mateus 6.13<br />
De to<strong>do</strong>s os textos bíblicos que apresentam problemas textuais,<br />
certamente o mais conheci<strong>do</strong> é Mateus 6.13, e isso porque, bem ce<strong>do</strong><br />
na vida cristã, a diferença entre católicos e protestantes quanto à parte<br />
final da Oração <strong>do</strong> Senhor salta com surpresa aos olhos, sem que se<br />
saiba como explicá-la. Na tradição protestante, a oração termina com<br />
a <strong>do</strong>xologia “pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre.<br />
Amém” , que está ausente na tradição católica. E parece que esta é a<br />
que está correta, tanto que as modernas edições evangélicas da Bíblia<br />
já estão omitin<strong>do</strong> essa leitura.4 Em relação a esse texto, o aparato<br />
crítico mostra as seguintes variantes:5<br />
(1) {A} ir o v r jp o v .<br />
N, B, D, 0170, / , /547, itaaurb, vgww, copbH, Tertuliano,<br />
Orígenes, Cipriano, Hilário.<br />
(2) 7T ovrjpou. à f i ^ v .<br />
17, vgcl, Cirilo de Jerusalém.<br />
(3) irovT ]pov, òtl a o v e o T iv 17 fia m \eía K a l 17 òvvafxiç koíl r] ôóÇa<br />
eiç t o v ç aiwvaç. à fir iv .<br />
K, L, W, A, 0 , n , f \ 28, 33, (157, 225, 418 ÔÓÇa, tov<br />
3 Veja H a l e , Introdução ao estu<strong>do</strong> <strong>do</strong> <strong>Novo</strong> <strong>Testamento</strong>, p. 50-1.<br />
4 Em inglês: The New International Version, The Revised Standard Version, The<br />
New English Bible, The Living Bible e Good News Bible; em português, as<br />
equivalentes às duas últimas: A Bíblia Viva e a Bíblia na Linguagem de Hoje.<br />
5 A variante 1 dessa e das demais análises sempre corresponde à forma a<strong>do</strong>tada no<br />
texto.