29.08.2016 Views

Critica-Textual-do-Novo-Testamento

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

64 • CRÍTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO<br />

if (Códice Beza). Contém os evangelhos e Atos e foi escrito no<br />

século v. Recebeu esse nome por representar o texto latino <strong>do</strong> Códice<br />

Beza. Embora não pareça ser tradução <strong>do</strong> grego <strong>do</strong> referi<strong>do</strong> ms.,<br />

parece preservar um texto latino não posterior ao século III. Encontrase<br />

atualmente na Biblioteca da Universidade de Cambridge.<br />

O resulta<strong>do</strong> <strong>do</strong> livre surgimento de tantas traduções na África e na<br />

Europa foi a proliferação de um grande número de divergências<br />

textuais. De acor<strong>do</strong> com Agostinho, muitas eram as dúvidas que essa<br />

infinita variedade de traduções oferecia. 38 Jerônimo dizia que havia<br />

tantas versões quantos eram os códices39 e, por haver-se queixa<strong>do</strong> <strong>do</strong><br />

problema ao Papa Dâmaso, este o comissionou, em 383, a que<br />

revisasse a Bíblia Latina. No ano seguinte, a primeira parte <strong>do</strong><br />

trabalho ficou pronta: a revisão <strong>do</strong>s evangelhos, onde as variações<br />

eram maiores. Jerônimo procurou principalmente eliminar as adições<br />

e harmonizações presentes nas versões latinas e, ao assim fazer,<br />

introduziu alterações em cerca de 3 500 lugares.40 No ano 405, a<br />

tradução <strong>do</strong> AT e <strong>do</strong> restante <strong>do</strong> NT ficou pronta41 e só muito<br />

lentamente foi conquistan<strong>do</strong> prioridade, até que nos séculos viu e IX<br />

impôs-se de mo<strong>do</strong> quase universal, embora a Antiga Latina<br />

continuasse sen<strong>do</strong> copiada e usada até por volta <strong>do</strong> século xill. O<br />

título honorífico de “Vulgata” , que significa “comum” ou “de uso<br />

público” , foi-lhe da<strong>do</strong> pela primeira vez em fins da Idade Média,<br />

vin<strong>do</strong> a consolidar-se como a Bíblia oficial da Igreja Católica no<br />

Concílio de Trento, em 1546.42<br />

38 A <strong>do</strong>utrina cristã, ii, 11.<br />

39 Veja o prefácio de sua revisão latina <strong>do</strong>s evangelhos.<br />

40 KÜm m el, op. cit., p. 705.<br />

41 Em tempos modernos, vários estudiosos têm nega<strong>do</strong> que a revisão latina <strong>do</strong>s<br />

livros restantes <strong>do</strong> NT também tenha si<strong>do</strong> feita por Jerônimo (W. Thielle, F.<br />

Cavallera, D. De Bruyne, B. Fischer), mesmo ten<strong>do</strong> ele afirma<strong>do</strong> expressamente<br />

que o fizera (veja Homens ilustres, C X X X V ). Não há dúvida, porém, de que em<br />

nenhum outro livro ele penetrou tão a fun<strong>do</strong> no texto latino nem trabalhou com<br />

tanto cuida<strong>do</strong> como nos evangelhos.<br />

42 Com a oficialização da Vulgata, houve um esforço no senti<strong>do</strong> de publicar uma<br />

edição com seu texto revisa<strong>do</strong>, a fim de eliminar as variantes que haviam<br />

apareci<strong>do</strong> nas cópias elaboradas durante a Idade Média. A edição publicada em

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!