29.08.2016 Views

Critica-Textual-do-Novo-Testamento

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

62 • CRÍTICA TEXTUAL DO NOVO TESTAMENTO<br />

problema ainda não foi resolvi<strong>do</strong> de mo<strong>do</strong> satisfatório” . 34<br />

Latina<br />

Duas são as versões latinas que se distinguem: a Antiga Latina, que<br />

engloba todas as traduções feitas até o século IV, e a Vulgata Latina,<br />

preparada por Jerônimo entre 383 e 405. As evidências indicam que<br />

as primeiras traduções latinas começaram a surgir no norte da África,<br />

provavelmente em Cartago, um <strong>do</strong>s centros da cultura romana, e,<br />

pelos indícios de textos latinos que há nos escritos de Tertuliano, essas<br />

traduções remontam ao último quartel <strong>do</strong> século II. Pouco depois,<br />

talvez já no início <strong>do</strong> século III, outras traduções começaram a surgir<br />

na Europa, em países como Itália, Gália e Espanha, onde o grego, que<br />

pre<strong>do</strong>minara até então, começava a ser supera<strong>do</strong> pelo latim. A Antiga<br />

Latina, portanto, está dividida em duas famílias ou grupos de<br />

traduções: a africana, mais antiga e mais livre em relação ao original,<br />

e a européia, que, embora não tenha surgi<strong>do</strong> sem conhecimento e<br />

utilização <strong>do</strong> texto africano, não consiste em mera recensão deste,<br />

senão em nova tradução. Às vezes se tem fala<strong>do</strong> ainda numa terceira<br />

família, a italiana, que teria surgi<strong>do</strong> no século IV provavelmente para<br />

amenizar as diferenças entre as traduções africanas e européias. Boa<br />

parte <strong>do</strong>s críticos, porém, questiona essa tríplice divisão,<br />

argumentan<strong>do</strong> que o suposto texto italiano representa apenas uma<br />

forma da Vulgata Latina.3'’ São conheci<strong>do</strong>s até o momento cerca de<br />

70 mss. e fragmentos da Antiga Latina, <strong>do</strong>s quais nenhum possui o NT<br />

completo; cobrem o perío<strong>do</strong> que vai <strong>do</strong> século IV ao século XIII e são<br />

designa<strong>do</strong>s pela abreviatura it, de “ítala” , 36 seguida de uma letra<br />

pequena na forma de expoente.<br />

34 WlKENHAUSER, op. cit., p. 107.<br />

35 Veja Ke n y o n , op. cit., p. 171.<br />

36 A designação de “ítala” para a Antiga Latina, embora tradicional, é incorreta,<br />

pois a citação de Agostinho da qual deriva (A <strong>do</strong>utrina cristã, II, 15)<br />

provavelmente só se refira a uma forma européia da Antiga Latina. (Veja<br />

discussão sobre o assunto em Bruce M. M etzger, The early versions o f the New<br />

Testament, p. 290-93.)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!