26.05.2014 Views

With-Love-to-Muhammad

With-Love-to-Muhammad

With-Love-to-Muhammad

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

320 <strong>With</strong> <strong>Love</strong> <strong>to</strong> <strong>Muhammad</strong> sa the Khātam-un-Nabiyyīn<br />

them. Centuries passed after the departure of the Holy<br />

Prophet sa , and thousands of disorders arose, and great<br />

earthquakes were felt, and diverse forms of corruption spread,<br />

and a whole world mounted attacks against Islām, and all its<br />

blessings and miracles were denied, and that which was<br />

acceptable was declared unacceptable, and yet God Almighty<br />

never again looked upon the Muslims nor had mercy on them,<br />

nor did He consider that the Muslims were also weak human<br />

beings and, like the children of Israel, their plants also were in<br />

need of heavenly water. Could the Beneficent God, Who had<br />

sent the Holy Prophet (peace and blessings of Allāh be upon<br />

him) <strong>to</strong> remove all corruption forever, turn away from the<br />

Muslims like this? Can we conceive that God Almighty was so<br />

Merciful <strong>to</strong>wards previous people and, having revealed the<br />

Torah, sent thousands of prophets and muhaddathīn in support<br />

of the Torah and for the repeated revival of the hearts of the<br />

children of Israel, but that the Muslims were subject <strong>to</strong> His<br />

Wrath and, therefore, after the revelation of the Holy Qur’ān,<br />

He forgot them and left them forever <strong>to</strong> the reasoning and<br />

deduction of clerics? God clearly stated concerning Moses as :<br />

وَكلَ‏ ‏َّمَ‏ ٰ اهللّ‏ ُ مُوْ‏ سىٰ‏ تَكلْ‏ ‏ِيْمًا<br />

رُّسُ‏ لاً‏ ِ مُّبَشرّ‏ ‏ِيْنَ‏ وَمُنْذِرِيْنَ‏ لِئَلاَّ‏ يَكُوْ‏ نَ‏ لِلنَّاسِ‏ عَلىَ‏ اهللّ‏<br />

اهللّ‏<br />

حُجَّةٌ‏ بَعْدَ‏ الرُّسُ‏ ‏ِلؕ‏ وَكاَ‏ نَ‏<br />

318<br />

۝<br />

ِ ٰ<br />

319<br />

ٰ ُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا ۝<br />

That is <strong>to</strong> say: ‘Allāh spoke <strong>to</strong> Moses as ’ and ‘sent messengers<br />

bearing glad tidings as well as warnings <strong>to</strong> help him and <strong>to</strong><br />

testify <strong>to</strong> his truth, so that people may not have any excuse after<br />

318<br />

Sūrah An-Nisā’, 4:165<br />

319<br />

Sūrah An-Nisā’, 4:166

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!