26.05.2014 Views

With-Love-to-Muhammad

With-Love-to-Muhammad

With-Love-to-Muhammad

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

22 <strong>With</strong> <strong>Love</strong> <strong>to</strong> <strong>Muhammad</strong> sa the Khātam-un-Nabiyyīn<br />

If the root-letters meant attestation or authentication, <strong>to</strong><br />

make it mean most attested, most authenticated, of<br />

highest quality or best, اخْ‏ تَمُ‏ [akhtamu] should have been<br />

used...” 7<br />

The above quotion exposes Farhan Khan’s pitiable knowledge<br />

of Arabic grammar and its linguistic structure. We are replying<br />

<strong>to</strong> this argument only for the benefit of those unfamiliar with the<br />

basics of Arabic; otherwise, anyone with rudimentary<br />

knowledge would be aware that this is not how the meaning<br />

Best of the prophets is derived from the phrase Khātam-un-<br />

Nabiyyīn.<br />

We Ahmadī Muslims translate Khātam-un-Nabiyyīn as Seal of<br />

the prophets based on the primary and fundamental meaning of<br />

the word khātam, as stated in the dictionaries. We also<br />

understand the phrase <strong>to</strong> mean Best of the Prophets, based upon<br />

the derived connotation and idiomatic usage of the word<br />

khātam. When the word khātam comes as اف (Mudāf or<br />

Possessed) of a group of people ‏–‏افaاہ)‏ Mudāf Ilaih), then the<br />

idiomatic meaning of the phrase is best of the group. This idiomatic<br />

application of the word khātam is actually derived from, and a<br />

logical result of, the primary meaning “seal”. The one who is the<br />

“Seal of the prophets” is, quite obviously, also the best among<br />

them.<br />

The Arabic “lesson” that Farhan Khan has tried <strong>to</strong> give in his<br />

chapter, quite sadly, reveals how unqualified he is <strong>to</strong> give<br />

Arabic lessons! If the native Arabs cus<strong>to</strong>marily use the word<br />

khātam in a phrase <strong>to</strong> idiomatically convey the meaning of “the<br />

best,” then who is Farhan Khan – or anyone else for that matter<br />

– <strong>to</strong> contradict them? Who is he <strong>to</strong> question the idiomatic usage<br />

7<br />

Khan, <strong>With</strong> <strong>Love</strong>, Page 63

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!