13.05.2013 Views

Isaías capítulo 1 - Una página de teología luterana en español

Isaías capítulo 1 - Una página de teología luterana en español

Isaías capítulo 1 - Una página de teología luterana en español

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

forma natural. En este caso, el mom<strong>en</strong>to exacto <strong>en</strong> que la virg<strong>en</strong>, antes que conciba y dé a<br />

luz, t<strong>en</strong>ga relaciones con un hombre sería oculto. Y según esta explicación, como también<br />

conforme a la anterior, el asunto per<strong>de</strong>ría todo su carácter <strong>de</strong> ser un acontecimi<strong>en</strong>to<br />

extraordinario. La introducción significativa: ―El Señor mismo os dará señal‖, <strong>en</strong>tonces<br />

no t<strong>en</strong>dría s<strong>en</strong>tido y sería ininteligible.<br />

Entre los que proponían esta interpretación había un tal Is<strong>en</strong>biehl, un profesor católico <strong>en</strong><br />

Maguncia, qui<strong>en</strong> <strong>en</strong> el año 1778 publicó un tratado con el título: ―<strong>Una</strong> nueva<br />

investigación sobre la profecía <strong>de</strong> Emanuel‖. Por instigación <strong>de</strong> las faculta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> toda<br />

Europa, el Papa con<strong>de</strong>nó este escrito y el autor fue arrestado como hereje y ateo y<br />

finalm<strong>en</strong>te se le or<strong>de</strong>nó retractarse. El castigo con la p<strong>en</strong>a <strong>de</strong> cárcel era muy característico<br />

<strong>de</strong> los papistas, pero la s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>cia que tildó <strong>de</strong> ateo a ese exegeta fue correcta.<br />

Qui<strong>en</strong> niega un testimonio tan claro acerca <strong>de</strong>l Cristo, el verda<strong>de</strong>ro Dios, tampoco creerá<br />

otros testimonios bíblicos similares; niega al Hijo y al Padre. Estas explicaciones<br />

racionalistas g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te son frívolas y juegan con las palabras s<strong>en</strong>cillas y sublimes <strong>de</strong><br />

la revelación divina. Estas palabras, como <strong>en</strong> <strong>Isaías</strong> 7:14, se m<strong>en</strong>cionan y se escrib<strong>en</strong> para<br />

<strong>en</strong>durecer a la casa incrédula <strong>de</strong> David al igual que a los eruditos bíblicos incrédulos <strong>de</strong><br />

los tiempos mo<strong>de</strong>rnos.<br />

No resulta un abuso m<strong>en</strong>os horrible <strong>de</strong>l texto puro cuando Hofmann, Koehler y otros<br />

perviert<strong>en</strong> la palabra ―la virg<strong>en</strong>‖ <strong>de</strong> nuestro texto para hacerlo el concepto <strong>de</strong> ―virginidad‖<br />

y referir el hijo <strong>de</strong> la virg<strong>en</strong> al ―surgimi<strong>en</strong>to maravilloso <strong>de</strong>l Israel futuro‖. Cualquier niño<br />

pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r que el profeta aquí habla <strong>de</strong> una verda<strong>de</strong>ra virg<strong>en</strong> y <strong>de</strong> un hijo, un varón,<br />

que realm<strong>en</strong>te se concibe y nace <strong>de</strong> una virg<strong>en</strong>.<br />

La afirmación que t<strong>en</strong>emos ante nosotros es una profecía <strong>de</strong> un acontecimi<strong>en</strong>to futuro. En<br />

todo <strong>Isaías</strong> señala el futuro. Y, como la iglesia ha reconocido <strong>de</strong>s<strong>de</strong> siempre y como<br />

com<strong>en</strong>taristas más mo<strong>de</strong>rnos, tales como Ros<strong>en</strong>mueller, Ewald, Drechsler, Delitzsch,<br />

Keil, Bre<strong>de</strong>nkamp, Orelli han reconocido, una profecía mesiánica. Delitzsch dice: ―Es el<br />

Mesías a qui<strong>en</strong> el profeta aquí ve como el que nacería, luego <strong>en</strong> el <strong>capítulo</strong> 9 como<br />

habi<strong>en</strong>do nacido, y <strong>en</strong> el <strong>capítulo</strong> 11 como gobernando su reino, una tríada que es<br />

inseparable‖. es ―una virg<strong>en</strong>, y es una virg<strong>en</strong> <strong>de</strong> la casa <strong>de</strong> David‖. ―Es la virg<strong>en</strong> a<br />

qui<strong>en</strong> el Espíritu <strong>de</strong> Dios repres<strong>en</strong>ta para el profeta y a qui<strong>en</strong> ... ve ante él como escogida<br />

para cumplir algo extraordinario‖. O también po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>cir: Es la virg<strong>en</strong> a qui<strong>en</strong> Dios<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el principio escogió para cumplir su <strong>de</strong>creto salvador. Es la virg<strong>en</strong> a qui<strong>en</strong> la<br />

Escritura señala <strong>en</strong> otras partes cuando, por ejemplo, <strong>en</strong> Génesis 3:15 el Mesías se llama<br />

la Simi<strong>en</strong>te <strong>de</strong> la mujer o cuando Miqueas 4:10 habla <strong>de</strong> la mujer sufri<strong>en</strong>do dolores <strong>de</strong><br />

parto. Los participios y repres<strong>en</strong>tan estas obras po<strong>de</strong>rosas futuras <strong>de</strong> parte <strong>de</strong><br />

Dios. El Mesías, por tanto, aquí aparece como el Hijo <strong>de</strong> la virg<strong>en</strong>. Contrario a las leyes<br />

<strong>de</strong> la naturaleza, por la operación milagrosa <strong>de</strong>l Todopo<strong>de</strong>roso, será concebido por una<br />

virg<strong>en</strong> y nacerá <strong>de</strong> una virg<strong>en</strong>.<br />

Si el Mesías será concebido y nacerá <strong>de</strong> una virg<strong>en</strong> contrario a las leyes <strong>de</strong> la naturaleza,<br />

también <strong>en</strong> otro aspecto estará ex<strong>en</strong>to <strong>de</strong> las leyes <strong>de</strong> la concepción y el nacimi<strong>en</strong>to<br />

67

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!