12.07.2013 Views

tome 3 (n°7-9) - Université Libre de Bruxelles

tome 3 (n°7-9) - Université Libre de Bruxelles

tome 3 (n°7-9) - Université Libre de Bruxelles

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

436 DANTE EN BELGIQUE<br />

même à Tournai en 1854 Françoise <strong>de</strong> Rimini et el<br />

comte Ugolin, <strong>de</strong>ux épiso<strong>de</strong>s <strong>de</strong> l'Enfer <strong>de</strong> Dante<br />

traduits en vers latins, et suivis d'observations du<br />

traducteur sur la « Divine Comédie ». Comme autrefois<br />

Charles Lebeau, cet Allemand <strong>de</strong> Fuss s'attar<strong>de</strong><br />

donc à <strong>de</strong>s exercices d'écolier ; il fait dire à Francesca,<br />

à l'endroit <strong>de</strong> la « parole amère » qu'avait commentée<br />

Musset :<br />

Misero nihil aeque,<br />

Illa refert, triste, ac tempus meminisse beatum :<br />

Scit tuus hoc doctor.<br />

Il essaie ensuite, en sa lour<strong>de</strong> prose, <strong>de</strong> déduire les<br />

raisons <strong>de</strong> « la manie qui, <strong>de</strong>puis trente à quarante<br />

ans, ne cesse d'augmenter la littérature dantesque <strong>de</strong>s<br />

siècles antérieurs, que Chasles ose appeler immense<br />

et inutile ». Dans son commentaire français comme<br />

déjà dans une épître latine <strong>de</strong> 513 vers, il s'élève<br />

contre la « dantomanie » et les « dantomanes », et<br />

fait une distinction subtile entre les dantomanes par<br />

manque <strong>de</strong> goût et les « dantomanes par un excès<br />

d'admiration du moyen âge, et le désir d'y ramener<br />

le mon<strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rne ». Fuss concè<strong>de</strong> avec longanimité<br />

que « l'intérêt, soit historique, soit religieux, soit<br />

poétique <strong>de</strong> la Divine Comédie est immense comme<br />

sa matière; mais il fallait l'inconcevable dantomanie<br />

réservée au dix-neuvième siècle pour mettre cet<br />

ensemble grandiose, cette création d'un génie du premier<br />

ordre, hors <strong>de</strong> toute comparaison avec l'antiquité<br />

et le mon<strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rne, à l'égard du langage, <strong>de</strong><br />

la diction, du style, en un mot <strong>de</strong> l'art <strong>de</strong> la composition<br />

». Le contempteur <strong>de</strong> la dantomanie a lu<br />

d'ailleurs Witte et Wegele et Ruth, Ozanam et Delécluze,<br />

et il manquait moins <strong>de</strong> savoir que <strong>de</strong> sens. Il<br />

avait revu sa traduction pour une réimpression qui<br />

n'a pas eu lieu : ce texte se trouve aujourd'hui à la<br />

Bibliothèque <strong>de</strong> l'<strong>Université</strong> <strong>de</strong> Liège (dans le legs<br />

Leroy); <strong>de</strong>s notes, en latin en français, en allemand,<br />

relatives à la versification, aux académiciens rapporteurs,<br />

à la bibliographie dantesque, couvrent les<br />

feuillets <strong>de</strong> gar<strong>de</strong>, les marges, et <strong>de</strong>s feuillets blancs<br />

reliés à la suite du texte. C'est là qu'en est restée

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!