15.05.2013 Views

o texto literário no ensino de espanhol como língua ... - UERN

o texto literário no ensino de espanhol como língua ... - UERN

o texto literário no ensino de espanhol como língua ... - UERN

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

(241) Diana − [Lendo] 07 Hay ganas <strong>de</strong>... <strong>no</strong> tener ganas Señor;<br />

08 a ti yo te señalo con el <strong>de</strong>do <strong>de</strong>icida:<br />

09 hay ganas <strong>de</strong> <strong>no</strong> haber tenido corazón.<br />

(242) Octavio − Deicida, o que é <strong>de</strong>icida?<br />

(243) P − É um dícese <strong>de</strong> aquelas personas que crusificaron, vendieron a Cristo; <strong>de</strong>icida<br />

remete a uma palavra <strong>no</strong> evangelio <strong>de</strong> aquelas pessoas que señalaron para Cristo<br />

morrer ele vai ser crucificado com o <strong>de</strong>do ele vai ser crucificado, <strong>de</strong>icida aquela<br />

pessoa que indico a Cristo para morte.<br />

(244) P − É por isso que le diz: Hay ganas <strong>de</strong>... <strong>no</strong> tener ganas Señor; ese señor remete a<br />

Deus.<br />

(245) P − Ele fala muito sobre conhecimentos <strong>de</strong> história, religião; a história <strong>de</strong> Cristo vocês<br />

sabem que foi real que aconteceu, está na história. E hay ganas <strong>de</strong> <strong>no</strong> haber tenido<br />

corazón.<br />

(246) Octavio − Ser sem sentimentos.<br />

(247) Angélica − Se dice que en el corazón hay sentimientos y si <strong>no</strong> tiene corazón, <strong>no</strong> tiene<br />

sentimientos.<br />

(248) Diana − Da a impressão <strong>de</strong> alguém que se arrepen<strong>de</strong>u <strong>de</strong> <strong>no</strong> ter vivido a vida.<br />

(249) P − Corazón se a palavra simplesmente fosse solta <strong>no</strong> dicionário um órgão do ser<br />

huma<strong>no</strong>, mas simbolicamente na linguagem co<strong>no</strong>tativa é ter sentimentos, é ser<br />

sensível, só aqui ele <strong>de</strong>seja não ter corazón.<br />

(250) Juan − [Lendo] 10 La primavera vuelve, vuelve y se irá. Y Dios,<br />

11 curvado en tiempo, se repite, y pasa, pasa<br />

12 a cuestas con la espina dorsal <strong>de</strong>l Universo.<br />

(251) P − Primavera tem essa estação aqui?<br />

(252) Octavio − Sei não, só existe verão e inver<strong>no</strong>. Mas a gente sabe isso das flores e tal,<br />

essa frase da primavera volta, volta, retoma isso dos anéis o círculo repete.<br />

(253) Rocío − [Lendo] 13 Cuando, las sienes tocan su lúgubre tambor...<br />

14 cuando me duele el sueño grabado en un puñal,<br />

15 ¡hay ganas <strong>de</strong> quedarse plantado en este verso!<br />

(254) Octavio − Essa história <strong>de</strong> volta,volta, retoma isso dos anéis que você falou o círculo.<br />

(255) P − Cien é parte entre la ceja y el cráneo.<br />

(256) P − Lúgubre <strong>no</strong>s remete a tristeza, e cuando me duele el sueño grabado en un puñal?<br />

Que <strong>no</strong>s dirá o verso.<br />

(257) Rocío − Um sonho frustrado.<br />

(258) P − O puñal remete talvez a ferimento, algo perigoso, talvez um sonho se converta em<br />

pesa<strong>de</strong>lo.<br />

(259) P − Si comparamos este final con el final <strong>de</strong>l primer poema <strong>no</strong> tiene una relación<br />

acaso? É que ele termina na conformida<strong>de</strong>, quer dizer que aceita aquele sofrimento,<br />

ele não trata <strong>de</strong> sair <strong>de</strong> esse sofrimento si<strong>no</strong>, ele aceita. Quando relacionamos:<br />

15 ¡Hay ganas <strong>de</strong> quedarse plantado en este verso! Que planta viene <strong>de</strong> estar fixo, né?<br />

(260) Octavio − É.<br />

(261) P − Então se relacionamos: 17 Hay golpes en la vida tan fuertes yo <strong>no</strong> sé!; con el<br />

último verso<br />

15 Hay ganas <strong>de</strong> quedarse plantado en este verso.<br />

(262) P − Si comparamos o final do primeiro poema e o do segundo: ¡hay ganas <strong>de</strong><br />

quedarse plantado en este verso! Encontramos uma relação, <strong>de</strong> conformação <strong>de</strong><br />

aceitar o sofrimento, ele não procura sair <strong>de</strong>sse sofrimento. [Tempo concluído, a<br />

sessão termina com orientações da P sobre as leituras para a próxima e agra<strong>de</strong>cendo a<br />

participação <strong>de</strong> todos].<br />

142

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!