Ðовний ÑекÑÑ (pdf-Ñайл, 1,8 Mb)
Ðовний ÑекÑÑ (pdf-Ñайл, 1,8 Mb)
Ðовний ÑекÑÑ (pdf-Ñайл, 1,8 Mb)
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
У Туреччині наприкінці ХІХ – на початку ХХ століття склалася<br />
традиція поетичного звернення до народу, в якому поет закликав народ<br />
до пробудження, прагнув запалити патріотичні почуття, а самі вірші були<br />
насичені мотивами честі й гідності, відповідальності перед батьківщиною<br />
і сім‟єю, самопожертви у боротьбі за батьківщину. Виникненню цієї течії<br />
передували історичні обставини: Османську державу знесилювали<br />
тривали війни з Російською імперією, на зміну яким прийшла Перша<br />
світова війна, експансія та визвольна боротьба, що привела до<br />
утворення Турецької Республіки під проводом Мустафи Кемаля<br />
Ататюрка.<br />
Чи не першим представником цієї течії в турецькому<br />
літературознавстві вважається Намик Кемаль, який отримав звання<br />
"поет батьківщини". У своїх віршах він ще до Першої світової війни<br />
закликав до тотальної боротьби за батьківщину у тривалих російськотурецьких<br />
війнах.<br />
Дещо іншу образну сферу використовував Мегмет Акіф Ерсой, автор<br />
тексту гімну Турецької Республіки, який фактично дав імпульс для<br />
створення сучасної Туреччини. У своїх віршах Ерсой пропагував думку<br />
про відповідальність громадянина за долю батьківщини. Емоційно<br />
близьким до нього є творчість Фазила Гюсню Дагларджи, який закликав<br />
до громадського пробудження, до творення громадянського суспільства.<br />
Окремої уваги заслуговує Неджіп Фазил Кисакюрек, адже на відміну<br />
від попередників, він у новій суспільно-політичній обстановці закликав до<br />
патріотизму у мирний час. На зміну риториці війни та визвольних<br />
змагань у його віршах приходить мотив важливості народного<br />
пробудження, активізації. Поет закликає до праці на користь<br />
батьківщини, говорить про відповідальність молоді за долю країни,<br />
заохочує ініціативу.<br />
Таким чином переклад "Кавказу" інтенційно й функціонально<br />
потрапляє в поле розробленої тематики патріотичної поезії, якій близька<br />
поетика української поеми, а шевченкове слово падає на підготовлений<br />
плідний ґрунт турецького сприйняття.<br />
З іншого боку, кавказька тематика, тема боротьби кавказьких народів<br />
проти російського поневолення від самого свого початку знаходила<br />
підтримку в турецькому суспільстві. До того ж, суспільна турецька думка<br />
аксіологічно збігається з тим розумінням війни на Кавказі, яке<br />
представлене у творі Шевченка. Таким чином, переклад поеми<br />
Шевченка стає аргументом на користь окремішності української<br />
літератури від російської, що ламає стереотип сприйняття України як<br />
частини Росії, закріплений у турецькій суспільній свідомості.<br />
Незважаючи на значну часову відстань, тема кавказьких воєн і досі є<br />
актуальною в Туреччині, адже внаслідок трагічних подій наприкінці<br />
ХІХ ст. утворилася хвиля еміграції кавказьких тюркських народів до<br />
52