22.05.2014 Views

Повний текст (pdf-файл, 1,8 Mb)

Повний текст (pdf-файл, 1,8 Mb)

Повний текст (pdf-файл, 1,8 Mb)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

poetry of nonsense). В литературоведении используют иногда термин<br />

"нонсенс", относимый, правда, не только к поэзии: сказка-нонсенс –<br />

например, "Алиса в Стране чудес" Л. Кэрролла; стихотворение-нонсенс<br />

– например, "Бармаглот" того же автора (стихотворение входит в состав<br />

сказки "Алиса в Зазеркалье"); поэма-нонсенс – его же "Охота на<br />

Снарка" 37 .<br />

Классика жанра – творчество двух английских писателей XIX в. –<br />

Льюиса Кэрролла и Эдварда Лира. Английское слово nonsense (sense<br />

означает "смысл") может быть переведено как "бессмыслица", "чепуха".<br />

Однако литературоведы отмечают, что произведения этого жанра вовсе<br />

не представляют собой просто чепухи: в нонсенсе "кроется некий<br />

глубинный смысл (nonsense, оказывается, означает и некий sense).<br />

Однако, что за смысл в нем кроется, это каждый трактует по-своему" 38 .<br />

Может быть, самый известный образец поэзии нонсенса, – первая<br />

строфа стихотворения Кэрролла "Jabberwocky":<br />

Русский перевод Д. Орловской:<br />

`Twas brillig, and the slithy toves<br />

Did gyre and gimble in the wabe:<br />

All mimsy were the borogoves,<br />

And the mome raths outgrabe.<br />

БАРМАГЛОТ<br />

Варкалось. Хливкие шорьки<br />

Пырялись по наве,<br />

И хрюкотали зелюки,<br />

Как мюмзики в мове.<br />

В одном из эпизодов сказки Кэрролла "Алиса в Зазеркалье" Шалтай-<br />

Болтай объясняет Алисе, что значит это стихотворение, проясняет его<br />

смысл: "варкалось" – значит, было время варить ужин (наступал вечер);<br />

"хливкие" – слово, составленное из двух – "хлипкие" и "ловкие"; "шорьки"<br />

– зверушки (помесь хорька, барсука и штопора) и т. д. Что делает<br />

Шалтай-Болтай? Он "переводит" некоторые слова и проясняет<br />

семантику текста, т. е. связывает слова с некоторой реальностью,<br />

знакомой Алисе.<br />

Без таких объяснений смысл текста совершенно неясен. Назвать его<br />

полностью бессмысленным мешает только отчетливый синтаксис:<br />

понятно, например, что "хливкие" – прилагательное, "шорьки" –<br />

существительное, "пырялись" – глагол и т. д. Текст функционирует по<br />

тем же законам, что и знаменитая фраза русского языковеда, академика<br />

Л. Щербы: "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка".<br />

Фраза была создана для иллюстрации того, что многие семантические<br />

85

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!