Ðовний ÑекÑÑ (pdf-Ñайл, 1,8 Mb)
Ðовний ÑекÑÑ (pdf-Ñайл, 1,8 Mb)
Ðовний ÑекÑÑ (pdf-Ñайл, 1,8 Mb)
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Якщо зазирнемо в "Грамматіки словенскія правильноє синтагма" того<br />
ж Мелетія Смотрицького (1619), то знайдемо там віршознавчий опис<br />
сапфічної строфи та ін. античних віршових форм.<br />
Між перекладами 138-го сонета, здійсненими Мелетієм Смотрицьким,<br />
і віршознавчим розділом його "Граматики", попри десятилітню відстань,<br />
на наш погляд, існує певний зв'язок. Звертає на себе увагу те, що 138-й<br />
сонет має певну нерівноскладовість: він написаний 12- і 13-складовими<br />
рядками. Саме на цю особливість твору Ф. Петрарки і міг звернути увагу<br />
Мелетій Смотрицький: він усуває в своєму польськомовному перекладі<br />
цю нерівноскладовість і пише свої десять рядків суцільним 13-<br />
складником. Позаяк його цікавить у першу чергу антиватіканський зміст<br />
138-го сонета, він ігнорує кільцеве римування в катренах, зміст яких він<br />
уміщує в 10 рядках (терцети Мелетій Смотрицький взагалі не<br />
перекладає, можливо, через надто брутальне, як на нього, порівняння<br />
Риму з безсоромною дівкою, прямий закид Ватиканові на не зовсім чесно<br />
здобуті багатства, а також в‟їдливе нагадування про Костянтина<br />
Великого).<br />
Про "силабічне мислення" Мелетія Смотрицького свідчать і віршові<br />
приклади в його "Граматиці". Вони в підручнику підібрані так, щоб<br />
узгоджувалися і якісна, і кількісна складові наведених рядків. Ми,<br />
звичайно ж, пам‟ятаємо, що Мелетій Смотрицький вважав, що голосні в<br />
українській мові бувають – як у грецькій мові – довгими та короткими.<br />
Складаючи самотужки приклади, узгоджені з його уявленнями про<br />
голосні звуки, Мелетій Смотрицький і в елегійському, і в ямбійському, і в<br />
фалейському, і в асклепіадському віршах дотримується 11-, 12- чи 13-<br />
складовості (виняток – гліконський вірш, написаний 8-складником, та<br />
вірш іройський, що його рядки мають 12 і більше складів, а також один<br />
довгий рядок у іроелегійському вірші). Мелетій Смотрицький, наприклад,<br />
не згадує гекзаметра, – очевидно, через те, що зіткнувся б із віршем із<br />
17 складами в рядку.<br />
Мелетій Смотрицький, звичайно ж, міг звернути увагу на домінування<br />
трискладових стоп у сонеті Ф. Петрарки. Проте якісна сторона твору<br />
його, очевидно, не цікавила. Він зосереджується на відтворенні змісту<br />
за допомогою силабічної системи віршування, на його думку, найближчої<br />
до вірша, яким написано оригінал (за кількістю складів у рядках). І все ж,<br />
попри такі відхилення, 138-й сонет Ф. Петрарки у перекладі Мелетія<br />
Смотрицького залишається дорогоцінним взірцем, свідченням глибокого<br />
інтересу українських письменників до європейських літератур, до нових<br />
форм і засобів увиразнення віршованих та прозових текстів.<br />
1 Наливайко Д. С. Петрарка й Боккаччо в давній українській літературі //<br />
Наливайко Д. С. Компаративістика й історія літератури. – Харків: Акта, 2007. – С. 63–<br />
78; 2 Українська поезія. Кінець XVI-початок XVII ст. – К., 1978. – С. 354; 3 Там само. – С.<br />
362; 4 Там само. – С. 365.<br />
66