You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ue Perkins, ni de cel<strong>le</strong>s pour qui il avait écrit des poèmes à l’époque<br />
— certains complaisamment publiés dans Signe de vie —, que quelqu’un,<br />
donc, qui ne vous connaît ni d’Ève ni d’Adam, veuil<strong>le</strong> se renseigner sur<br />
<strong>le</strong> compte d’un ancien amant par votre entremise, ce n’est déjà pas un<br />
comportement qui suscite une réponse enthousiaste, mais que cette même<br />
personne se permette en outre des fantaisies graphiques énigmatiques ne<br />
pouvait être que <strong>le</strong> signe d’un déséquilibre mental (el<strong>le</strong> devait bien avoir<br />
dans <strong>le</strong>s quarante ans, si el<strong>le</strong> avait été étudiante de Jacques à Sydney)<br />
ou d’une désinvolture que l’on ne saurait accepter sous prétexte qu’el<strong>le</strong><br />
était australienne.<br />
À vrai dire, Maureen, qui avait son côté romanesque, s’était<br />
demandé si, cette Carol étant peintre, ce ne pouvait pas être par hasard<br />
un pseudonyme de la fameuse Matilda Jones (« Tu sais, cette fil<strong>le</strong> peintre<br />
un peu bizarre pour laquel<strong>le</strong> Jacques avait quitté Sylvie la première fois,<br />
avant notre arrivée, et à laquel<strong>le</strong> il semblait très attaché. ») Jean-Pierre<br />
avait rétorqué qu’il s’était avancé un peu à la légère, que la graphie n’était<br />
pas une preuve suffisante de sa qualité de peintre, et que, de toute façon,<br />
Matilda Jones n’avait pas fait carrière non plus ; d’el<strong>le</strong>, il n’avait jamais<br />
vu que la Sainte Eulalie, une petite hui<strong>le</strong> sur contreplaqué que Jacques<br />
avait chez lui, accrochée au-dessus de son bureau, et, malgré ce que Frans<br />
Van Heus lui en avait dit, paraît-il, ce n’était vraiment qu’un barbouillage<br />
de débutante. En bref, Jean-Pierre était énervé et il comprenait mal que<br />
Maureen, toujours prête, rétrospectivement, à prendre <strong>le</strong> parti de Sylvie<br />
contre Jacques, parût, dans ce cas, mieux disposée envers un personnage<br />
aussi douteux que cette Carol. El<strong>le</strong> relut :<br />
“I think I remember you were close friends of Dr. Jacques Voisin;<br />
seeing your name mentioned in a literary journal as one of the best<br />
translators of contemporary Australian literature and a prime mover<br />
of the good name of our culture in France, I have taken the liberty of<br />
asking the Alliance Française here to forward this <strong>le</strong>tter to you. I was a<br />
student of Dr. Voisin in 1973, and a friend of his for a number of years.<br />
Unfortunately, we lost contact when he moved to Europe in 1981. If<br />
you ever see him, could you be so nice as to tell him that his “wandering<br />
island” has asked about him [picture of a wandering island calling out<br />
to the sky: ‘Where are you, Jacques?’]. If you know his address, I would<br />
be even more grateful that you <strong>le</strong>t me write to him personally. I promise<br />
I won’t be a nuisance [there followed a miniature picture of a crocodi<strong>le</strong>],<br />
I only wish to say hello and clarify whether he is the “James Neigbour”<br />
who has recently published a few poems on Sydney in Poetry Australia.<br />
They were not quite like his old sty<strong>le</strong> in French, but, on the other hand,<br />
it would be a queer coincidence.”<br />
137