28.06.2013 Views

Télécharger le PDF - Formules

Télécharger le PDF - Formules

Télécharger le PDF - Formules

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

THE WITNESS, BORN in Sydney, published her first novel when<br />

she was thirty-seven, exactly the age at which her father, a<br />

rainmaker (to whom the book is dedicated) crashed when<br />

he was flying his plane and died. The debris of the plane and the man’s<br />

remains were never found. Margaret’s father, thus, is eternal. He cannot<br />

be kil<strong>le</strong>d in an accident or by an act of writing. He cannot be remembered,<br />

written in or written off. Margaret was only four when he died in 1952.<br />

Notwithstanding this b<strong>le</strong>mish on her integrity (that her dead father<br />

will outlive her, his grand-son and all possib<strong>le</strong> descendants) and the fact<br />

that she never accepted to play the muse for another artist, not even<br />

herself, or maybe for these very reasons, she is a passionate woman, an<br />

active and lively intel<strong>le</strong>ctual, a chain-smoker whose exacerbated sense of<br />

humor makes her cough with chronic bronchitis, and whose dark beauty<br />

(as Edith Wharton would put it) also attracts more diverse interests<br />

—love or hatred, fascination or repulsion, confidence or distrust— than<br />

she can accommodate in her impaired capacity for survival. « Margaret<br />

n’est pas mon vrai nom, dit-el<strong>le</strong> lors de l’interview, mais j’ai choisi Rita<br />

comme nom de personnage dans mon livre dont <strong>le</strong> titre peut se traduire<br />

à la fois par “Lignes de fuite” et par “Lignes de vol”. Celui qui m’appel<strong>le</strong><br />

Margaret doit savoir pourquoi il prolonge mon propre jeu de pseudonymie,<br />

mais il n’est pas exclu qu’il ait eu aussi d’autres motifs, soit qu’il voulût<br />

créer une confusion dans l’esprit d’autrui, soit qu’il désirât expliciter <strong>le</strong><br />

rapport, l’affinité, homologique ou autre, que je pouvais entretenir dans<br />

son esprit avec une autre personne qu’il connut à la même époque et qu’il<br />

appel<strong>le</strong> Jenny. » She does not wish to speculate on ulterior motives at this<br />

stage. Depending on the contents of the private papers, she will expand<br />

or not on this topic. She does not feel that this is the right time.<br />

<br />

MATILDA HAD CALLED her at about seven thirty last night;<br />

she said : “I’m so glad I caught you. You will be my<br />

saviour! Can you do me a litt<strong>le</strong> favour, dear? —Yes, sure,<br />

what is it? —You’re going to laugh at me. It’s just that my neighbours,<br />

Jane and Don, you know, have invited me to dinner tonight, and I can’t<br />

bear the thought of it. They’re good peop<strong>le</strong>, but I am not in the mood.<br />

55

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!