31.12.2013 Views

internet humor about stalin netinalju stalinist - Eesti Rahvaluule

internet humor about stalin netinalju stalinist - Eesti Rahvaluule

internet humor about stalin netinalju stalinist - Eesti Rahvaluule

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Editor’s preface<br />

repressions of the 1930s, the events of the Second World War, deportation to<br />

Siberia, large-scale construction built with prison labour, etc.<br />

Structure of typological unit, abbreviations and other symbols used<br />

e typological entries consist mainly of a list of the various wordings of<br />

particular jokes, with commentaries on each version.<br />

e texts are offered in the five above-mentioned original languages, without<br />

translation. ese “Internet languages” are identified with the following<br />

three-letter abbreviations:<br />

RUS = Russian-language; EST = Estonian-language; FIN = Finnish-language;<br />

ENG = English-language; GER = German-language. is is also the<br />

order in which the texts are presented within each typological unit.<br />

Note: ese abbreviations designate languages, and not the texts’ geographical<br />

origins (countries, states).<br />

Within each “Internet language”, non-contextual text versions are listed<br />

in descending order by the total number of texts representing each version<br />

(these are usually copies from some earlier e-source(s), and less often coincidentally<br />

identical independent transcriptions). After that come the text<br />

versions that originate from specific contexts (chat rooms, lists, articles, digital<br />

journals and literature), arranged in the same manner. All other criteria<br />

being equal, joke texts or fragments of broader contexts are arranged in the<br />

alphabet of the given language.<br />

After each cited text version is a commentary <strong>about</strong> it, offering the following<br />

information:<br />

(1) the linguistic identification of the text, and the number of web texts<br />

representing that variant that I have found, for instance: RUS 14, EST 1 etc.;<br />

(2) after the latter number, abbreviations referring to the special status of<br />

the text version are, if necessary, added:<br />

a) ref – indicates that the text comes from the context of a chat room,<br />

mailing list, newspaper column, current affairs article, e-novel etc.;<br />

b) colref – used in special circumstances in which the number of different<br />

contexts is so great (especially, for instance, in regard to an aphorism)<br />

that it would be technically impossible to cite them all, for instance on the<br />

line following the phrase “Не важно ~ Неважно, как голосуют, важно, как<br />

49

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!