10.05.2013 Views

ORÍGENES DEL CRISTIANISMO - 10

ORÍGENES DEL CRISTIANISMO - 10

ORÍGENES DEL CRISTIANISMO - 10

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

12 <strong>ORÍGENES</strong> <strong>DEL</strong> <strong>CRISTIANISMO</strong><br />

La Tercera Parte, por último, recoge los testimonios directos<br />

sobre los orígenes del cristianismo provenientes del mundo en<br />

torno; hasta la fecha no me consta que hayan sido publicados *<br />

(y comentados) juntos en lengua italiana, y por ello el provecho<br />

de estas páginas es evidente.<br />

Para la traducción de los textos, o bien se han utilizado y<br />

citado regularmente buenas versiones ya existentes, o bien he<br />

traducido directamente del original; en este caso, que yo sepa,<br />

algunos textos se ofrecen aquí por vez primera en italiano (por<br />

ejemplo los papiros egipcios de los n os 53-59, 81, 117-124;<br />

igualmente los n os 64-65, 77-78, 89-90, 94, etc.). Y se ha procurado<br />

reproducir los términos o locuciones más interesantes del original<br />

(transliterados cuando se trata del hebreo o del arameo). 1<br />

Me doy perfecta cuenta de la amplitud de la subiecta materia.<br />

Y el florilegio que aquí se ofrece les parecerá a algunos escaso<br />

y a otros tal vez excesivo. También puede discutirse la disposición<br />

del material. Expreso desde ahora mi agradecimiento a cualquier<br />

crítica constructiva. En cualquier caso, y sin caer en la presunción,<br />

me parece que se trata de textos suficientemente representativos<br />

del aquel humus, de aquel tempero cultural en el que el mensaje<br />

evangélico prendió a fondo desde sus primeros momentos.<br />

1 Nota del traductor Siguiendo el criterio de L Gil en su traducción de<br />

una obra de similares características (J Leipoldt - W. Grundmann, Umwelt<br />

des Urchnstentums = El Mundo del NT, Madrid 1973) «para evitar hacer, sin<br />

más, una versión de otra versión, que supondría alejar peligrosamente al lector<br />

del tenor original de los textos acumulando a los posibles errores de una<br />

primera interpretación, los propios de una segunda indirecta», he procurado<br />

reproducir o cotejar las versiones castellanas al uso, y así, en más de <strong>10</strong>0 de<br />

los 160 textos aducidos el lector podrá contar con la traducción directa de los<br />

originales Por lo general dichas versiones son ediciones críticas y no difieren<br />

en lo sustancial de la traducción italiana que ofrece R Penna; cuando hay<br />

divergencias notorias (tales que, de no solventarlas, se haría ininteligible el<br />

comentario del autor) he optado por la solución ecléctica de «corregir» la<br />

versión castellana, siendo fiel al libro que estoy traduciendo, sirva esta advertencia<br />

general que evita multiplicar notas a pie de página en una obra que,<br />

por su propia naturaleza, se ve cargada ya en exceso de aparato crítico, si las<br />

divergencias son de numeración o de puntuación diacrítica, sigo la edición<br />

española Cuando no se indica nada quiere decir que traduzco directamente<br />

de la versión italiana Por lo que a las transliteraciones se refiere, he respetado<br />

las que ofrece el autor, salvo en los textos tomados de versiones castellanas<br />

Los asteriscos que figuran en las notas a pie de página indican que se trata<br />

de notas del traductor.<br />

INTRODUCCIÓN 13<br />

El trabajo ha estado marcado por un objetivo muy preciso:<br />

poner en manos del estudiante y del apasionado de los orígenes<br />

del cristianismo un companion book, un manual de consulta,<br />

un instrumento de trabajo —espero— riguroso, cómodo y útil.<br />

En él hallará el lector tan sólo una perspectiva, aunque característica,<br />

del panorama ambiente de los orígenes del cristianismo.<br />

El paisaje completo, al menos por lo que a la Primera y Segunda<br />

Parte se refiere es, ciertamente, mucho más vasto y complejo.<br />

Se ha intentado al menos que el trabajo sirva de acicate al deseo<br />

de ampliar los propios horizontes, y abrirse personalmente al<br />

amplio mundo que compone el teatro de la aventura cristiana<br />

de ayer y hoy. Será como hacerse a esa mar que el cristianismo,<br />

un día, zarpando con Jesús de Nazaret, afrontó con coraje y<br />

confianza (cf. Lucas 5, 4), superando todo aislamiento temeroso<br />

o cobarde. Y si, por su natural inestabilidad, dicho mar empuja<br />

a refugiarse en un medio seguro, por su riqueza pesquera invita<br />

a desafiar los riesgos, y por su inmensidad induce a pensamientos<br />

magnánimos y humildes.<br />

Advertencia a la segunda edición<br />

ROMANO PENNA<br />

Dos años después de la primera, ve la luz esta segunda<br />

edición, corregida y aumentada. Agradezco a mis recensores y<br />

amigos que hayan favorecido la buena acogida del volumen así<br />

como las inapreciables sugerencias que me han hecho. De la<br />

presente edición sobresalen estas características: corrección de<br />

las erratas de imprenta; cinco nuevos textos (correspondientes a<br />

los actuales n os 2, 36, 52, 97, 114; lo que conlleva una nueva<br />

numeración respecto a la precedente) con sus respectivos comentarios<br />

contextúales en los que se han insertado otras citas; ampliación<br />

de algunos textos numerados (como los n os 6, 59, <strong>10</strong>6) y<br />

de algunas páginas descriptivas; sustitución de la transliteración<br />

por el texto original en el caso de las citas griegas; retoques en<br />

las notas, dándoles mayor amplitud; un nuevo Apéndice (el<br />

n° 1).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!