10.05.2013 Views

ORÍGENES DEL CRISTIANISMO - 10

ORÍGENES DEL CRISTIANISMO - 10

ORÍGENES DEL CRISTIANISMO - 10

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

132 <strong>ORÍGENES</strong> <strong>DEL</strong> <strong>CRISTIANISMO</strong><br />

años de edad, con una cicatriz sobre el antebrazo izquierdo [—<br />

marca distintiva].<br />

57. Acta de partición de una propiedad de esclavos: año 47<br />

d.C, 24 de febrero (P.S.I. VIII,903 = 5P.I.51)<br />

El año séptimo de Tiberio Claudio César Augusto Germánico<br />

emperador (avxoxoáxooog), a veintinueve días del mes de<br />

Xanthico, en Tebtuni, en el distrito de Polemón, nomo de<br />

Arsinoe.<br />

Recíprocamente reconocen (ó¡ioXoyovoiv áXXrjXoig), Amóte,<br />

de unos treinta y cinco años..., y Kronio, de unos treinta<br />

(ég éxcóv TQiáxovta) [cf. Le 3,23] ... y Aruote el Menor,<br />

de unos veintisiete años... (5)..., todos ellos hijos de Eridión,<br />

haber hecho partición entre ellos y de común acuerdo en la<br />

partición (eidoxovvrwv diaigéoet), aquí y ahora, a partir<br />

de esta fecha (COTO xfjg tvEoxwarjg rf/uéocig) y de por vida,<br />

de los cuatro esclavos (óovXixá aáfiaxa xéooega = los cuatro<br />

cuerpos serviles) que les pertenecen por herencia paterna: Thermutharión,<br />

Sambus, Heraclas y Heracloe la minusválida, dado<br />

que (écp'ó = «en base al hecho de que») a Aruote el Mayor<br />

(jtQeojüvreQov) le ha caído en suerte como lote (ele, xb<br />

énifiáXXov éavxw fiÉgog) [cf. Le 15,12] Sambus con los<br />

hijos esclavos (óovXixoíg éyyóvoig) que le nazcan; a Kronio<br />

igualmente, le ha caído en suerte como lote el susodicho Heraclas;<br />

y a Aruote el Menor le han tocado en suerte como lote las<br />

susodichas esclavas Thermutharión y Heracloe con los hijos<br />

esclavos que les nazcan. (15) Mas a la madre de las partes<br />

contratantes, Taorseus, le queda el servicio (óovXíav), dispuesto<br />

(óiaxExayuÉv-nv) para ella por el padre de los contratantes<br />

mientras viviera Taorseus, de la susodicha esclava Thermutharión...<br />

(26) Subscripción autógrafa (vxoyoacpr] lóía) de los tres susodichos:<br />

[siguen las firmas de diferentes puños; cada una de ellas<br />

termina con la frase:] y observaré todo como está establecido<br />

[con tres variaciones del verbo jiQóxeifiai = «ser puesto<br />

delante, quedar establecido», a saber: (28) JIQÓXIXCLI, (30)<br />

jiQwxixai, (33) jiQcbxeixcu].<br />

EL HUMUS GRECORROMANO<br />

58. Emancipación de una esclava: año 91, 30 de julio (P.Oxy.<br />

IV,722 = SP,I,12)<br />

133<br />

El año décimo del emperador César Domiciano Augusto Germánico,<br />

el sexto día intercalar de Hiperbateo,... en Oxyrinco,<br />

ciudad de la Tebaida, en presencia de tres agoránomos, (5) todos<br />

ellos de nombre Psammis.<br />

Aquiles, de unos veinte años, de media estatura, de hermoso<br />

color, cara alargada, con una cicatriz en mitad de la frente, y<br />

Sarapas..., (<strong>10</strong>) hijos ambos de Ammonío... todos ellos de<br />

Oxyrinco, han dejado libre (ácpeíxav éXEV&égav), bajo invocación<br />

de Zeus, de la Tierra y del Sol (con acta levantada) en<br />

la vía pública, la tercera parte de la que es posesión suya y de<br />

la esclava (óovXrjg) Apollonus, liberada ya por ellos (éS,aitnlevv^EQm^évng)<br />

a cambio de los otros dos tercios, la cual tiene<br />

(15) unos veintiséis años, es de mediana estatura, de buen color,<br />

de cara alargada, con una cicatriz en el pie derecho; ... (la suma<br />

pagada) para la liberación de la tercera parte es de (...) (20)<br />

dracmas y cuatro óbolos de plata' acuñada; Heraclas hijo de<br />

Trifón... de la misma ciudad, de unos treinta años de edad,<br />

mediana estatura, buen color, cara alargada y con una cicatriz<br />

en la rodilla izquierda, ha cargado con el rescate (xéxaxxai<br />

... XVXQÜJV) a favor de Aquiles y Sarapas, (25) que asciende a<br />

doscientas dracmas de plata de moneda imperial (oE¡3aoxov<br />

vofiíofiaxog) [cf. Mt 22,19] y (...) mil talentos de bronce; y<br />

no les será lícito (ovx étjóvxog) ni a Aquiles, ni a ningún<br />

otro en su nombre (VJIEQ aixov) dar anticipos del rescate<br />

convenido (xwv JIQOXEI/UÉVCDV XVXQCOV) a Apollonus ni a sus<br />

garantes (30)... Testigo de la liberación (yvcooxfjg xfjg<br />

éXEV&EQwoE(tíg): (...) hijo de Peteesis, de la misma ciudad...<br />

[De otra mano] Yo, Aquiles (36) he cumplido (jiEJivrjfiE —<br />

7C£jioírj/uai) junto con mi hermano Sarapas con la liberación<br />

(xfjv éXEvfiÉQcooiv) de la tercera parte de la esclava Apollonus<br />

y recibo (40) el rescate (á7i£%a> xa Xvxoa) de doscientas dracmas<br />

de plata...

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!