elfelejtetted, hogy legutóbb kétszer is elrejtettem olyan bizonyítékokat, melyek összefüggésbehozták volna őt két ember halálával?- Nem rejtetted el, csak visszaadtad a jogos tulajdonosának - felelte az ajkába harapvaPrudence.- Aki akár a gyilkos is lehet.- Biztos vagyok benne, hogy Mr. Fleetwood nem ölte meg sem Oxenhamet, semRingcrosst.- Örülök, hogy ennyire biztos vagy benne, mertén nem.- Hogy mondhatsz ilyet?- Nézzük a dolgot a következőképpen - mondta Sebastian, s elindult az ajtó felé. - Ha énúgy gondolnám, hogy ismerem annak a négy embernek a nevet, akiknek szerepük volt aszerelmem halálában, nem haboznék, hogy megöljem-e mind a négyüket.Prudence leengedte a karját, és tátott szájjal nézett a férjére.- Sebastian! Azt akarod mondani, hogy megértenéd, ha az unokatestvéred megölte volnaazokat a férfiakat?- Tökéletesen megérteném, hogy miért tette – felelte Sebastian, s a keze már a kilincsenvolt.- Ezek szerint segíteni akarsz neki, még ha bűnösnek tartod is - csillant fel Prudenceszeme.- Nem feltétlenül. Vannak ezenkívül is megfontolandó szempontjaim.Kinyitotta az ajtót, és a válla fölött visszapillantva folytatta:- És megnyugtathatlak, ezek között soha nem szerepelt, hogy segítsek valamelyikFleetwoodon. Szerintem már így is épp eleget tettem Jeremyért. Figyelmeztettem. Semmitöbbel nem tartozom neki.- De Sebastian!Addigra azonban Sebastian már kívül volt, sőt be is csukta maga után az ajtót. Hallotta apapucsos lábacskák dobogását a szőnyegen, és tudta, hogy másodpercek alatt ki kell jutnia akapun.- Flowers, mondd meg őladységének, hogy csak délután jövök haza.- Igen, uram - nyújtotta át Flowers szemrehányó pillantás kíséretében a kalapját és akesztyűjét.- Várj! A csudába, Angelstone, még nem fejeztem be! - kiáltotta Prudence a könyvtárszobaajtajából.- Tudom - morogta az orra alatt Sebastian, majd hangosan hozzátette: - Sajnálom, drágám,el kell mennem. Elkésem egy találkozómról. Leszaladt a lépcsőn, ki az utcára. Ide már csaknem jön utána, gondolta reménykedve.- Gyáva! - harsogta utána Prudence a kapuból.Sebastian látta, hogy többen megtorpannak, és döbbenten fordítják a fejüket Angelstonegrófné felé, aki úgy kiabál a férje után, mint egy halaskofa.Nem tudott ellenállni a kísértésnek, és ő is hátranézett. Prudence a méregtől kipirulva állt alépcső tetején, a kapuban. Ha jól látta, még dobbantóit is kicsi lábával bősz elkeseredésében.Mögötte pedig ott állt Flowers, istentelen vigyorral máskor mindig savanyú ábrázatán.Sebastian még sohasem látta Flowerst így mosolyogni.Hirtelen jókedve kerekedett, s azon vette észre magát, hogy ő is vigyorog. Sok egyéb becsesasszonyi erénye mellett tehát Prue még zsémbeskedni is tud.Ez is csak azt erősíti meg, amit már amúgy is tudott. Prudence-szel sohasem lesz unalmas azélet.Kocsiba szállt, s a kocsisnak meghagyta, hogy vigye a dokkok meletti ismerős kávézóhoz.Azután elővette a zsebéből Whistlecroft legújabb, alig másfél órája érkezett üzenetét.
Mihelyst lehet, találkozzunk. Sürgős. Déli tizenkettő után a szokott helyen leszek.Üdv.W.Megnézte a zsebóráján: tizenkettő múlt húsz perccel. Nem hazudott Prue-nak, valóbankésésben volt. De Whistlecroft megvárja.A kocsi félóra múlva állt meg a kávézó előtt. Whistlecroft a szokott helyen ült.- Pompás, hogy ilyen sebtébe’ el tudott jönni uraságod – örvendezett Whistlecroft, ésmegtörölte az orrát viseltes zsebkendőjével. – Már féltem, hogy ma nem látom. Van egy kisgond a megbízóval.- Milyen természetű gond? – érdeklődött Sebastian, és intett, hogy hozzanak neki kávét.- Kezd nyugtalankodni. Merthogy Lord Oxenhamet holtan találták tegnap éjjel adolgozószobájában. Ő meg úgy gondolja, lehet valami összefüggés. Azt kérdi, miért nemhaladok gyorsan a nyomozással – nézett fürkészve Sebastianra.- Nocsak – nézte Sebastian az elébe tett csésze kávét. – Mit gondol, mennyire nyugtalan amegbízója?Whistlecroft jó néhány horkantás és szipogás után előrehajolt, és egészen halkan odasúgta:- Ha nem tudnám, amit tudok, azt mondanám, fél, hogy ő lesz a következő.- Érdekes - tűnődött el a hallottakon Sebastian. Curling tehát egyre idegesebb. Talán, merttudja, hogy már csak két „erény fejedelme” maradt: ő és Bloomfield. - Megmondhatja amegbízójának, hogy szépen halad a nyomozással, és rövidesen meglesz a megoldás.- Ezt komolyan mondja? – nézett rá összehúzott szemmel Whistlecroft. – Mert a megbízómazt mondja, ha hamarosan nem jövök rá, ki áll Ringcross és Oxenham halála mögött, másikdetektívet fogad fel.- Ne aggódjék, Whistlecroft. Minden reményem megvan rá, hogy szép jutalmat kap egyújabb sikeres nyomozásért.- Bízzunk benne – mondta gyászos képpel Whistlecroft. – Mert tudja, most, hogy már asaját házunkban lakunk, az asszony a fejébe vette, hogy neki is vízöblítéses klozet kell,amilyen az előkelő népeknek van. Hiába mondom, hogy a kerti budi is megteszi, azt mondja,az jobb, ami odabent van, a házban. Tudja, milyenek az asszonyok, ha egyszer a fejükbevesznek valamit.- Most tanulgatom.Prudence délután három órakor ért haza a könyvesboltból. Bár több érdekes kötetre isrábukkant, melyen a kísérteti jelenségekről szóltak, ez nem sokat javított Sebastian gyávamegfutamodása miatti nyomott hangolatán. A könyvtárban nézegette épp a vásároltkönyveket, amikor Flowers bejelentette, hogy látogatója érkezett.- Mrs. Fleetwood, asszonyom. Természetesen boldogan fogom közölni vele, hogyasszonyom nem tartózkodik itthon.- Nem, nem - szólt Prudence, és gyorsan végigpillantott magán. Hála istennek, az egyik újruhája volt rajta - neki ugyan túl cicomás, fidres - fodros, de Hester szerint nagyon is a lamode. Mindenesetre Drucilla Fleetwood nem köthet bele. - Vezesse csak be, Flowers!- Talán nem értettt jól, asszonyom - ült ki a rémület Flowers kutyaarcára. - Mrs. Fleetwooda látogató. Őlordsága nagynénje.- Hallottam, Flowers. Vezesse be, kérem! És hozasson teát, legyen szíves.A főkomornyik megköszörülte a torkát.
- Page 1 and 2:
Amanda QuickBukott AngyalA fordít
- Page 3 and 4:
- A legkevésbé sem valószínű.
- Page 5 and 6:
- Hogyan szándékozik megakadályo
- Page 7:
- Értem - mondta Prudence elszorul
- Page 10 and 11:
- Hiszem, hogy ön olyan nő, aki t
- Page 12 and 13:
Gondolatban tovább kalandozott Pru
- Page 14 and 15:
Merőben szokatlan volt, hogy ők k
- Page 16 and 17:
3- Hogy mit tudok Angelstone-ról?
- Page 18 and 19:
- Jó napot! Iszik teát? - emelte
- Page 20 and 21:
- Meséljen el mindent ezekről a k
- Page 22 and 23:
- Ha felidézi alkunk feltételeit,
- Page 24 and 25:
- Ó, milyen szörnyű lehetett ön
- Page 26 and 27:
- Nincs hely!Prudence nagyon is ér
- Page 28 and 29:
5- Bocsánat, hogy ezt mondom, uram
- Page 30 and 31:
- Tessék? - tátotta el a száját
- Page 32 and 33:
másik, az övéhez nagyon hasonló
- Page 34 and 35:
- Ne olvassa a fejemre a saját sza
- Page 36 and 37:
helyzete nem veszélytelen. Bár it
- Page 38 and 39:
- Nem gondolja, hogy a szórakoztat
- Page 40 and 41:
Kiütötte a szellem kezéből a t
- Page 42 and 43:
7Whistlecroft nagyot trombitáit pi
- Page 44 and 45:
Félóra múlva, amikor belépett a
- Page 46 and 47:
- Két okból - felelte halvány mo
- Page 48 and 49:
- Méltányolom a család nevéért
- Page 50 and 51:
- Ne terelje el a szót erről az
- Page 52 and 53:
8- Bocsássanak meg, uraim, de azt
- Page 54 and 55: És hamiskártyázással sem vádol
- Page 56 and 57: - Meneküljön! - kezdte rá a legd
- Page 58 and 59: - Van benne valami? - lépett köze
- Page 60 and 61: - Mondom, hogy nem ő - hunyorgott
- Page 62 and 63: - Drágám - mondta gúnyos oldalpi
- Page 64 and 65: Sebastian elengedte az ágy lábát
- Page 66 and 67: - Hát... - nyelt egy nagyot Pruden
- Page 68 and 69: 10- Na, Angelstone, hogy tetszik a
- Page 70 and 71: - Van egy kis elintéznivalóm!- Ez
- Page 72 and 73: - Szeretném megkérdezni, uram - s
- Page 74 and 75: - Hogy az imént azt mondta Angelst
- Page 76 and 77: - Szent ég! - súgta Prudence. - M
- Page 78 and 79: - Bizonytalannak látszol, Sebastia
- Page 80 and 81: - Tudtam - kiáltotta elégedetten
- Page 82 and 83: - Nem leszek a bosszúállásod esz
- Page 84 and 85: előlem sohasem lesz rendes grófn
- Page 86 and 87: - Először is mert semmi olyat nem
- Page 88 and 89: 13Még aznap este, később, amikor
- Page 90 and 91: - Megjegyzést? Kitől? - kérdezte
- Page 92 and 93: - Lépésről lépésre kell haladn
- Page 94 and 95: Nem lepte meg, hogy a kaput nyitva
- Page 96 and 97: A pisztoly centiméterekre feküdt
- Page 98 and 99: - Nem olyan nehéz másolatot kész
- Page 100 and 101: - Egy jómódú kereskedő egyetlen
- Page 102 and 103: - De igaz - vetett Jeremy gúnyos p
- Page 106 and 107: - Javasolni szeretném, asszonyom,
- Page 108 and 109: - Mi az ördög folyik itt? - kérd
- Page 110 and 111: - Nincs is miért tovább maradnom
- Page 112 and 113: - Csak feldühített, hogy sértege
- Page 114 and 115: A legkevésbé sem szerette volna f
- Page 116 and 117: Curling azonban már nem volt olyan
- Page 119 and 120: 17Másnap reggel, amikor Sebastiann
- Page 121 and 122: férje ragaszkodott hozzá, hogy ma
- Page 123 and 124: - Nem értik - ingatta tanácstalan
- Page 125 and 126: Két óra is elmúlt már, mire Seb
- Page 127 and 128: - Itt nincs helye a gúnyolódásna
- Page 129 and 130: - Őlordsága csak egy órája ért
- Page 131 and 132: - Nekem elég annyi, ha még ma dé
- Page 133 and 134: - Senkinek semmi oka, hogy ezen fen
- Page 135 and 136: - Valakinek muszáj lesz kézbe ven
- Page 137 and 138: - Nyugalom. Jó állapotban lesz, m
- Page 139 and 140: De mielőtt mozdulhattak volna, kit
- Page 141 and 142: - Kezdettől fogva tudtam - kuncogo
- Page 143 and 144: - Bár te is ismerhetted volna az