- Van egy kis elintéznivalóm!- Ezt a hangodat már ismerem - vigyorodott el a barátja. - Olyankor cseng így, amikoréppen beleveted magad egy újabb nyomozásba. Kérlek, ne mondd, hogy máris annyira unod aházaséletet, hogy újra ráfanyalodtál a régi kedvenc szórakozásodra.- Biztosíthatlak, hogy a házasélet minden, csak nem unalmas. De a hobbimat sem adtamfel.- Értem - mondta Garrick, majd kíváncsian megkérdezte: - És a feleséged tudja, hogymivel foglalkozol ráérő idődben?- Tudja.- És helyesli?- Nem panaszkodik miatta.- Gratulálok, Angelstone - kuncogott Garrick.- Meggyőződésem, hogy sikerült feleségül venned az egyetlen lányt Angliában, aki megtud téged érteni.- Ebben biztos vagyok - felelte Sebastian, de azt az aggodalmát már nem mondta ki, hogyPrudence talán nincs annyira elragadtatva a házasélettől, mint ő.Mert néha rajtakapta, amint valami különös sóvárgással nézi őt. Ilyenkor eszébe jutottak alány szavai, melyeket a Curling - kastélyban mondott. Egyesek szerint jó, ha mindezeken kívülszerelem is van.Mert minden intelligenciája és bámulatos logikája mellett Prudence nő volt, és Sebastiansejtette, hogy a házassággal kapcsolatban nőiesen romantikus álláspontot képvisel.Szerelemből óhajtott férjhez menni.Tisztában volt vele, hogy szándékosan hajszolta bele Prudence-t egy sietősházasságkötésbe. Ehhez minden fegyverét bevetette, és könyörtelen taktikázását azzal igazoltaönmaga előtt, hogy a lány boldog lesz vele.Hiszen már elég idős és okos ahhoz, hogy rájöjjön: akármit érzett is Underbrink iránt, azmúló és tartalmatlan érzés volt. Mindenesetre az a nagyképű tökfilkó annak idején visszaélt alány vonzalmával. Prudence soha többé nem tudna megbízni Underbrink-ben. Ezt neki istudnia kell.Sebastian aznap délután négy órakor csüggedten ballagott fel bizonyos R. H. Goodwrightnevű dohányárus boltjához vezető lépcsőn. Goodwright már a hatodik volt a listáján.Ha itt sem jár szerencsével, gondolta, be kell térnie a mellékutcákba, ahol a kevésbé jólmenő boltok sorakoztak. Eddig abból a feltevésből indult ki, hogy akárki vesztette is el adobozkát, a társaság tagja volt, tehát a jobb üzletek valamelyikében vásárolhatta a dohányt.Sebastian el sem tudta képzelni, hogy Curling olyasvalakit hívjon meg, aki nem alegelegánsabb körökben mozog.Amikor belépett a kis üzletbe, nyomban körüllengte az üvegtartályokban és fahengerekbentárolt érett dohány illata. Az egyik pulton agyagpipák, egy másikon apró tubákosszelencéksorakoztak. Sebastian nem látott köztük olyan finoman kidolgozott darabokat, mint amelyután nyomozott.- Mivel szolgálhatok uraságodnak? – szólalt meg egy rekedtes hang.Sebastian csak ekkor pillantotta meg a zöld kötényt és aranykeretes szemüveget viselőkövérkés, fehér hajú, dús pofaszakállú embert, akinek ujjait megsárgította a dohánnyal valósokéves foglalatosság.- Szeretném megtudni, mi ennek a különleges dohánykeveréknek a neve - mondtaSebastian, miközben kivette a kabátja zsebéből és a boltos elé tette a tubákosszelencét. - Egyismerősömtől kaptam, de nemsokára kifogy, és rendelnék még belőle. Nem ismeri véletlenül?A boltos végignézett Sebastian fényes csizmáján és elegáns szabású ruháján, majdkinyitotta a dobozt. Óvatosan, nehogy felszippantsa, megszagolgatta a dohányt.
- Hogyne ismerném, uram. Magam kevertem.A felfedezés ismerős izgalma vibrált át Sebastia-non. Amíg Prudence be nem lépett azéletébe, a futó izgalom e ritka pillanatai tudták csak elűzni a bent ólálkodó hidegséget.- Akkor, a jelek szerint, szerencsém van - jegyezte meg színlelt udvarias érdeklődéssel. -Ez tehát egy közkedvelt keverék?- Az lehetne, ha mindenkinek adnék belőle, csakhogy a megrendelője kikötötte, hogy ebbőlegyedül ő kaphat. Gondoskodott arról is, hogy megérje nekem kizárólag az ő számára tartaniezt a keveréket.- Ezek szerint a nagyközönség számára nem kapható? - vágott csalódott képet Sebastian,de közben örült, hogy nem kell tovább járnia a dohányüzleteket. Már csak egy nevet kellmegtudnia, azét, aki megrendelte ezt a különleges keveréket.- Sajnos nem - felelte a dohányárus. Szakértő szemmel felbecsülte az előtte álló vásárlót, ésnem szerette volna elszalasztani a kínálkozó üzletet. - De uraságodnak is keverhetek valamikülönleges keveréket. Legyen benne csipetnyi török dohány is? És épp most érkezett egyelsőrendű szállítmány Amerikából. Nagyon finom, könnyű áru, olyan keveréket készítekbelőle önnek, hogy minden barátja irigyelni fogja érte.- Nagyon kedves, de én ebből szerettem volna kapni- Hajlandó vagyok jól megfizetni.- Nem kockáztathatom, hogy megsértsem az ügyfelemet - sóhajtott a boltos. - Bizonyáramegérti.- Az ügyfelét?- Ha nem tartom tiszteletben a megállapodásunkat, Mr. Fleetwood kétségtelenül mást fogpártfogásába venni.- Fleetwood? - meredt a boltosra Sebastian, és csak remélni tudta, hogy a szája legalábbnem maradt tátva.- Igen, uram. Mr. Jeremy Fleetwood. Ismernie kell őt, ha megkínálta önt a saját tubákjával.- Egy bokszmeccsre utaztunkban találkoztunk - vágta rá Sebastian. - Sajnos nem jegyeztemmeg a nevét. Tudja, milyen tömeg van egy ilyen mérkőzésen. Köszönöm, hogy elárulta anevét. Most mindjárt felkeresem. Talán rá tudom venni, hogy nekem is átengedje ezt akeveréket...Mi köze lehet Jeremynek ehhez az egészhez? - töprengett már az utcán. BizonyáraPrudence-t is éppúgy meglepi majd ez a váratlan felfedezés, mint őt. Hirtelen elfogta atürelmetlenség, hogy megbeszélje vele az új fordulatot.- Hogy érti azt, Flowers, hogy nincs itt? Hol az ördögben van?- Lady Angelstone elment itthonról, uram.- Hová ment, Flowers? - próbált meg uralkodni magán Sebastian.- A Singleton kisasszonyok házába, a Wellwood Streetre, uram - felelte diszkrét köhécseléskíséretében Flowers.- Kik azok a Singleton kisasszonyok, az istenért? Lady Angelstone ügyfeleknek nevezteőket - felelte mélyen megbántott képpel Flowers, - Nem sokkal az ön távozása után jött azüzenet. Egy jelenésseI kapcsolatban óhajtottak tárgyalni a ladyvel. Őladysége azon nyombanindult is.- Ezek szerint nyomozást folytat?- Valami villamos gépezetről is szó esett, uram - tette hozzá Flowers szomorúan.- Villamos gépezetről?- Okom van rá, hogy feltételezzem, őladysége kölcsönzött egyet bizonyos MatthewHorsnby nevű úrtól, és a mai nyomozómunkája alkalmával használni is óhajtja.- Ez érdekesnek ígérkezik - mondta Sebastian, egy időre még a saját nyomozásáról ismegfeledkezve.
- Page 1 and 2:
Amanda QuickBukott AngyalA fordít
- Page 3 and 4:
- A legkevésbé sem valószínű.
- Page 5 and 6:
- Hogyan szándékozik megakadályo
- Page 7:
- Értem - mondta Prudence elszorul
- Page 10 and 11:
- Hiszem, hogy ön olyan nő, aki t
- Page 12 and 13:
Gondolatban tovább kalandozott Pru
- Page 14 and 15:
Merőben szokatlan volt, hogy ők k
- Page 16 and 17:
3- Hogy mit tudok Angelstone-ról?
- Page 18 and 19:
- Jó napot! Iszik teát? - emelte
- Page 20 and 21: - Meséljen el mindent ezekről a k
- Page 22 and 23: - Ha felidézi alkunk feltételeit,
- Page 24 and 25: - Ó, milyen szörnyű lehetett ön
- Page 26 and 27: - Nincs hely!Prudence nagyon is ér
- Page 28 and 29: 5- Bocsánat, hogy ezt mondom, uram
- Page 30 and 31: - Tessék? - tátotta el a száját
- Page 32 and 33: másik, az övéhez nagyon hasonló
- Page 34 and 35: - Ne olvassa a fejemre a saját sza
- Page 36 and 37: helyzete nem veszélytelen. Bár it
- Page 38 and 39: - Nem gondolja, hogy a szórakoztat
- Page 40 and 41: Kiütötte a szellem kezéből a t
- Page 42 and 43: 7Whistlecroft nagyot trombitáit pi
- Page 44 and 45: Félóra múlva, amikor belépett a
- Page 46 and 47: - Két okból - felelte halvány mo
- Page 48 and 49: - Méltányolom a család nevéért
- Page 50 and 51: - Ne terelje el a szót erről az
- Page 52 and 53: 8- Bocsássanak meg, uraim, de azt
- Page 54 and 55: És hamiskártyázással sem vádol
- Page 56 and 57: - Meneküljön! - kezdte rá a legd
- Page 58 and 59: - Van benne valami? - lépett köze
- Page 60 and 61: - Mondom, hogy nem ő - hunyorgott
- Page 62 and 63: - Drágám - mondta gúnyos oldalpi
- Page 64 and 65: Sebastian elengedte az ágy lábát
- Page 66 and 67: - Hát... - nyelt egy nagyot Pruden
- Page 68 and 69: 10- Na, Angelstone, hogy tetszik a
- Page 72 and 73: - Szeretném megkérdezni, uram - s
- Page 74 and 75: - Hogy az imént azt mondta Angelst
- Page 76 and 77: - Szent ég! - súgta Prudence. - M
- Page 78 and 79: - Bizonytalannak látszol, Sebastia
- Page 80 and 81: - Tudtam - kiáltotta elégedetten
- Page 82 and 83: - Nem leszek a bosszúállásod esz
- Page 84 and 85: előlem sohasem lesz rendes grófn
- Page 86 and 87: - Először is mert semmi olyat nem
- Page 88 and 89: 13Még aznap este, később, amikor
- Page 90 and 91: - Megjegyzést? Kitől? - kérdezte
- Page 92 and 93: - Lépésről lépésre kell haladn
- Page 94 and 95: Nem lepte meg, hogy a kaput nyitva
- Page 96 and 97: A pisztoly centiméterekre feküdt
- Page 98 and 99: - Nem olyan nehéz másolatot kész
- Page 100 and 101: - Egy jómódú kereskedő egyetlen
- Page 102 and 103: - De igaz - vetett Jeremy gúnyos p
- Page 104 and 105: elfelejtetted, hogy legutóbb kéts
- Page 106 and 107: - Javasolni szeretném, asszonyom,
- Page 108 and 109: - Mi az ördög folyik itt? - kérd
- Page 110 and 111: - Nincs is miért tovább maradnom
- Page 112 and 113: - Csak feldühített, hogy sértege
- Page 114 and 115: A legkevésbé sem szerette volna f
- Page 116 and 117: Curling azonban már nem volt olyan
- Page 119 and 120: 17Másnap reggel, amikor Sebastiann
- Page 121 and 122:
férje ragaszkodott hozzá, hogy ma
- Page 123 and 124:
- Nem értik - ingatta tanácstalan
- Page 125 and 126:
Két óra is elmúlt már, mire Seb
- Page 127 and 128:
- Itt nincs helye a gúnyolódásna
- Page 129 and 130:
- Őlordsága csak egy órája ért
- Page 131 and 132:
- Nekem elég annyi, ha még ma dé
- Page 133 and 134:
- Senkinek semmi oka, hogy ezen fen
- Page 135 and 136:
- Valakinek muszáj lesz kézbe ven
- Page 137 and 138:
- Nyugalom. Jó állapotban lesz, m
- Page 139 and 140:
De mielőtt mozdulhattak volna, kit
- Page 141 and 142:
- Kezdettől fogva tudtam - kuncogo
- Page 143 and 144:
- Bár te is ismerhetted volna az